greenmanAway

When used after a verb, away means "repeatedly, continually, or intensely".

 

E.g.

How's John doing at his new job? - Fine. He's working away - ¿Cómo le a va John en su nuevo trabajo? - Bien. Sigue currando duro

He pounded away until it broke - Lo estuvo aporreando hasta que se rompió

 

 

 

 

 

 

greenmanCome as

To come as + noun is commonly used with the following: surprise, shock, disappointment & relief.

E.g.

It came as a surprise to hear that he beat his wife— Fue una sorpresa / me sorprendió saber que le pegaba a su mujer

The diagnosis comes as a shock to us all— La diagnosis ha sido un duro golpe para todos

 

 

 

 

 

greenmanBy God/My god

By God and my god can be used as an intensifier or an interjection. Both can be used to express surprise, but by god is also used to say "certainly" or "really" in a dramatic way.

 

E.g.

My God/by god! That guy has got three legs— ¡Díos mío! Ese tío tiene tres piernas

It was tough but, by God, it was fun!— Fue duro pero, ¡joder, fue divertido!

 

 

 

 

greenmanKind of

The adverbial phrase kind of (or sort of)  is very common in spoken English. It is often slurred when speaking to sound like "kinda".  It is almost used as a crutch word to mean slightly, somewhat or in a sense.

 

E.g.

That was kind of nice of him to help you like that Fue bastante amable por su parte ayudarte así

Was his joke funny? - Kind of ¿Fue gracioso su chiste? - Algo

He just kind of stared at me — Es como que se me quedó mirando

 

In The Press

“I know it's kind of weird coming into a team part of the way through the season but it's been great so far.” The Daily Herald-Feb 28, 2017

“When my sisters heard we were going to an ultrasound, Jana kind of asked me, 'Hey, can I come along?'” International Business Times-Feb 6, 2017

 

In DualTexts Articles

-Digital Legacy

-Rio's Favelas

greenmanOn another note

A common error made by Spanish speaking learners is to translate "por otra parte" for "on the other hand". "On the other hand" does mean "por otra parte" when used to contrast ideas; however, it should not be used to add additional non-contrasting information. On another note, what's more, additionally and in addition are good options in this case.

 

E.g.

The house is really nice. On the other hand, it is rather small. (contrastLa casa es muy bonita. Por otra parte, es bastante pequeña

The computer is very light. Additionally, it comes with free antivirus software (additional, non-contrasting, related)— El ordenador es muy ligero. Por otra parte, incluye un antivirus gratis

The house is really nice. What's more, the garage has plenty of storage space (additional, non-contrasting, related) — La casa es muy bonita. Por otra parte, el garaje tiene bastante sitio para guardar nuestras cosas

Yes, the house is nice. On another note, the bank called to say we could mortage the old house (additional, non-contrasting, change of subject somewhat) Sí, la casa es bonita. Por otra parte, el banco llamó para decirme que podíamos hipotecar la antigua casa 

 

In The Press

On another note, the US is also looking at matters concerning Tehran through the prism of Israel, which has now re-emerged as an extremely ...The Sunday Guardian-Feb 4, 2017

...with France previously looking like they were on the cusp of another try. On another note entirely, Cowan-Dickie's mullet is a thing of beauty. Telegraph.co.uk-Aug 15, 2015

"Llevamos el móvil cargado hasta los topes de aplicaciones, aunque en realidad solo usamos con frecuencia una media de entre 5 y 9 de ellas, según el último informe del IAB sobre la penetración del móvil en España. Por otra parte, es complicado competir en los mercados de aplicaciones, pero, no cabe duda de que es un entorno en el que se mueve todo actualmente y donde conviene estar presente". EL PAÍS-Feb 21, 2017

 

In DualTexts Articles

-MAMILS

greenmanGuess

In the US especially, guess can mean suppose or imagine.

 

E.g.

Where's John? - At work, I guess (I imagine) — ¿Dónde está John? - Estará en el trabajo, me imagino

I think we should do it this way - Ok. I guess you're right (I suppose) — Creo que deberíamos hacerlo de esta forma - Vale. Supongo que tienes razón

 

 

 

 

 

 

greenmanNot that

In spoken English especially, not that can be used when one assertion contrasts with another logically. It's like saying  "that doesn't mean that".

 

E.g.

Lunch is incomplete without the daily news. Not that anyone actually listens to it, mind you  La comida no está completa sin el telediario. Eso sí, no es que le hagan mucho caso.

The problem of dog shit on the street is getting worse- not that anyone cares, of course — El problema de la mierda de perro en las calles va a peor - aunque no es que le importe a nadie, claro

 

See more examples