Dark Tourism 30 Sept, 2016
darktourism I had an inkling then of what ‘dark tourism’ was really about

 

Dark Tourism 30 Sept, 2016
darktourism I had an inkling then of what ‘dark tourism’ was really about

 

English Audio

 

I didn’t know it then, but my first taste of ‘dark tourism’ came about on a school trip to Edinburgh Dungeons when I was 11. The award-winning tourist attraction takes you on an 80-minute hair-raising tour through Scotland’s darkest history.

No lo sabía entonces, pero mi primer contacto con el ‘turismo oscuro’ se dio en un viaje de estudios a las Mazmorras de Edimburgo cuando tenía 11 años. La premiada atracción turística te lleva por un espeluznante recorrido de 80 minutos a través de la historia más oscura de Escocia.

It owes its success to the gruesome scenes, torture chambers, and theatrical storytelling performed by bloodstained actors. A run-of-the-mill city sightseeing tour pales in comparison.

Su éxito se debe a las escenas macabras, las cámaras de tortura, y la narración teatral representada por actores manchados de sangre. Un tour normal y corriente por la ciudad palidece en comparación.

One of the shows, for example, features the infamous Burke and Hare serial killers, who, back in 1828, allegedly sold on their victims' corpses to be used in anatomy classes. It might not be for the faint-hearted, but Edinburgh Dungeons was, and is, top-notch entertainment with guaranteed shrieks of laughter and fright for all.

Uno de los espectáculos, por ejemplo, presenta a Burke y Hare, los infames asesinos en serie, quienes, allá en 1828, supuestamente vendieron los cuerpos de sus víctimas para que luego se usaran en clases de anatomía. Puede que no sea para los pusilánimes, pero las Mazmorras de Edimburgo eran, y son, entretenimiento de primera, y con carcajadas y chillidos de susto garantizados para todos.

My second taste, in Auschwitz, was a different kettle of fish, though. I was 22. The echoes of laughter from the Dungeons were drowned out by the somber silence enshrouding the former gas chambers. I had an inkling then of what ‘dark tourism’ was really about: our attraction to death and tragedy.

Pero mi segundo contacto, en Auschwitz, fue harina de otro costal. Tenía 22 años. Los ecos de risa de las mazmorras quedaron ahogados por el silencio sombrío que envolvía las antiguas cámaras de gas. Tuve entonces una vaga idea sobre qué trataba realmente el ‘turismo oscuro’: nuestra atracción hacia la muerte y la tragedia.

Entertainment might not be the first word that comes to mind, given the fact over a million people were gassed to death there. And seeing as some victims are still alive today, it’s far too soon for theatrical reenactments and thumbs-up selfies. So, call it history if you will; but it is entertainment nonetheless. It all is.

Entretenimiento quizá no sea la primera palabra que viene a la mente, dado que más de un millón de personas fueron asesinadas allí con gas. Y visto que algunas víctimas todavía viven a día de hoy, es demasiado pronto para recreaciones teatrales y selfies con el pulgar levantado. Llámalo historia si quieres; pero aun así es entretenimiento. Todo lo es.

Whether it be day-trips to the deserted nuclear disaster zone Chernobyl--starting at just £119--, or a two-and-a-half-hour guided tour of the gas chambers with hotel pickup included-- for a modest 150 zloty (30 pounds)--, it all falls under the same category of ‘dark tourism’.

Ya sean excursiones a la zona desierta del desastre nuclear de Chernobyl-- desde solo 119 libras--, o un recorrido guiado de dos horas y media por las cámaras de gas con recogida en el hotel incluida, por 150 zloty (30 libras), todo entra en la misma categoría del ‘turismo oscuro’.

Standard beach holidays and museum exhibits just don’t cut the mustard anymore. And that's why this type of tourism is currently skyrocketing.

Las vacaciones de playa normales y las exposiciones de museos, simplemente ya no dan la talla. Y por eso, este tipo de turismo está actualmente creciendo a un ritmo vertiginoso.

By seeing death, we feel more alive. To some extent, we are voyeurs of other people’s misery and suffering. There’s a certain morbid curiosity involved.

Al ver la muerte nos sentimos más vivos. Hasta cierto punto, somos voyeurs de la miseria y sufrimiento ajenos. Existe una cierta curiosidad morbosa.

The more recent the tragedy, the more appealing it is. In fact, some prefer not to wait for it to become history at all. They want a live performance with a front-row seat.

Cuanto más reciente es la tragedia, más atractiva es. De hecho, algunos prefieren no esperar a que se haga historia. Quieren una actuación en directo con asientos en primera fila.

Catering to this growing market, tour operators are including high-risk stops in their itinerary.
Finding a battle isn’t that hard; there are dozens of them being fought at this very moment.

Ofreciendo sus servicios a este mercado en auge, los operadores turísticos incluyen paradas de alto riesgo en sus itinerarios. Encontrar una batalla no es tan difícil; se están librando docenas de ellas en este preciso momento.

One that’s been in the spotlight lately is the Syrian conflict.

Una que está en el punto de mira últimamente es el conflicto sirio.

The Quneitra viewpoint in Golan Heights, a strategic location bordering Syria, has become a tourist trap over the last couple of years.

El mirador de Qunietra en Golan Heights, un lugar estratégico en la frontera con Siria, se ha convertido en un gancho para los turistas durante estos últimos años.

Israeli-led tours stop off at the viewpoint so that onlookers can watch the battle unfold in real-time. After visiting “wineries, cherry markets and artisanal chocolate shops”, they can round the day off with a glimpse of smoke and, if they are lucky, some distant mortar-fire echoes from beyond the vineyards.

Algunos viajes guiados por israelíes se paran en el mirador para que los espectadores puedan ver la batalla desarrollándose en tiempo real. Después de visitar “bodegas, mercados de ciruelas y tiendas de chocolate artesanal”, pueden rematar el día con un destello de humo y, si tienen suerte, algunos ecos de los disparos de morteros que vienen desde más allá del viñedo.

They get to experience history before anyone else does. As one Israeli tour guide puts it: “They can go home and tell their friends, ‘I was on the border and I saw a battle.’”

Tienen la oportunidad de experimentar la historia antes que los demás. Tal como lo describe un guía turístico israelí: “Pueden volver a casa y decirles a sus amigos, ‘Yo estuve en la frontera y vi una batalla’”.

And it’s nothing new of course. During the American Civil War, for example, the wealthy classes flocked to the periphery of the battlefield with their picnic blankets and hors d'oeuvres to soak up the atmosphere.

Y no es nada nuevo, desde luego. Durante la Guerra Civil Estadounidense, por ejemplo, las clases adineradas fueron en tropel a la periferia del campo de batalla con sus mantas de picnic y aperitivos para empaparse del ambiente.

It’s essentially the same. Only, now it’s being commercialized like never before, and today’s traveller has an insatiable thirst for new experiences.

Básicamente es lo mismo. Solo que ahora se está comercializando como nunca, y el viajero de hoy tiene una sed insaciable de nuevas experiencias.

Not content with simply being bystanders, some thrill-seeking travellers are going to great lengths to get into the thick of it. Not just to watch it, but to live it.

No conformes con ser simples espectadores, algunos viajeros que buscan emociones fuertes están haciendo todo lo posible para meterse en medio de la acción. No sólo para verla, sino para vivirla.

War-Zone Tours, a specialist travel operator, has been organizing trips to high-threat regions since 1993. They pride themselves in their ability to take people to normally off-limits places; places where terrorism, kidnapping and corruption abound. War-Zone Tours, un operador de viajes especialista, lleva desde 1993 organizando viajes a zonas de alto riesgo. Están orgullosos de su capacidad para llevar a gente a sitios normalmente prohibidos; sitios donde el terrorismo, el secuestro, y la corrupción abundan.

“Intrigue, suspense, and dangerous beauty” are hallmarks of their packages. On the Iraq itinerary, for example, armed escorts take the daredevil holidaymakers to the site of one of the biggest car bombs in history.

“La intriga, el suspense, y la belleza peligrosa” son sellos distintivos de sus paquetes. En el itinerario de Irak, por ejemplo, escoltas armados llevan a los turistas atrevidos al escenario de uno de los coches-bomba más grandes de la historia.

The risk of being taken captive or having to run for their lives is what makes the holiday worth-while for them.
When they get home, they can tell their pals how they came under fire from Bin Laden's cousin.

Para ellos, el riesgo de ser secuestrado o tener que huir para salvarse la vida es lo que hace que las vacaciones merezcan la pena. Cuando vuelven a casa pueden contarles a sus colegas cómo fueron atacados por el primo de Bin Laden.

On the one hand, it’s kind of sad that we’re willing to pay more to see these terrible events than we are to stop them from happening in the first place. Some will also argue that making money off other people’s hardships is immoral.

Por un lado, es un poco triste que estemos dispuestos a pagar más por ver estos terribles acontecimientos que por evitar que sucedan en primer lugar. Algunos dirán también que ganar dinero a costa de las adversidades ajenas es inmoral.
Yet, the fact is these wars are going on whether we watch them or not. While most of us turn a blind eye to the world’s conflicts and disasters, some of those who witness it first hand go on to be the most fierce activists and do their bit to help reduce man’s suffering. Sin embargo, lo cierto es que estas guerras están sucediendo, las veamos o no. Mientras la mayoría de nosotros hacemos la vista gorda ante los conflictos y desastres del mundo, algunos de los que los presencian de primera mano luego acaban siendo los activistas más acérrimos y aportan su grano de arena para reducir el sufrimiento de la humanidad.
Personally, I have a feeling that my 'dark tourism' days are not over yet. Personalmente, tengo la sensación de que mis días del ‘turismo oscuro’ no se han acabado todavía.

Check

 

I didn’t know it then, but my first taste of ‘dark tourism’ came about on a school trip to Edinburgh Dungeons when I was 11. The award-winning tourist attraction takes you on an 80-minute hair-raising tour through Scotland’s darkest history.

No lo sabía entonces, pero mi primer contacto con el ‘turismo oscuro’ se dio en un viaje de estudios a las Mazmorras de Edimburgo cuando tenía 11 años. La premiada atracción turística te lleva por un espeluznante recorrido de 80 minutos a través de la historia más oscura de Escocia.

It owes its success to the gruesome scenes, torture chambers, and theatrical storytelling performed by bloodstained actors. A run-of-the-mill city sightseeing tour pales in comparison.

Su éxito se debe a las escenas macabras, las cámaras de tortura, y la narración teatral representada por actores manchados de sangre. Un tour normal y corriente por la ciudad palidece en comparación.

One of the shows, for example, features the infamous Burke and Hare serial killers, who, back in 1828, allegedly sold on their victims' corpses to be used in anatomy classes. It might not be for the faint-hearted, but Edinburgh Dungeons was, and is, top-notch entertainment with guaranteed shrieks of laughter and fright for all.

Uno de los espectáculos, por ejemplo, presenta a Burke y Hare, los infames asesinos en serie, quienes, allá en 1828, supuestamente vendieron los cuerpos de sus víctimas para que luego se usaran en clases de anatomía. Puede que no sea para los pusilánimes, pero las Mazmorras de Edimburgo eran, y son, entretenimiento de primera, y con carcajadas y chillidos de susto garantizados para todos.

My second taste, in Auschwitz, was a different kettle of fish, though. I was 22. The echoes of laughter from the Dungeons were drowned out by the somber silence enshrouding the former gas chambers. I had an inkling then of what ‘dark tourism’ was really about: our attraction to death and tragedy.

Pero mi segundo contacto, en Auschwitz, fue harina de otro costal. Tenía 22 años. Los ecos de risa de las mazmorras quedaron ahogados por el silencio sombrío que envolvía las antiguas cámaras de gas. Tuve entonces una vaga idea sobre qué trataba realmente el ‘turismo oscuro’: nuestra atracción hacia la muerte y la tragedia.

Entertainment might not be the first word that comes to mind, given the fact over a million people were gassed to death there. And seeing as some victims are still alive today, it’s far too soon for theatrical reenactments and thumbs-up selfies. So, call it history if you will; but it is entertainment nonetheless. It all is.

Entretenimiento quizá no sea la primera palabra que viene a la mente, dado que más de un millón de personas fueron asesinadas allí con gas. Y visto que algunas víctimas todavía viven a día de hoy, es demasiado pronto para recreaciones teatrales y selfies con el pulgar levantado. Llámalo historia si quieres; pero aun así es entretenimiento. Todo lo es.

Whether it be day-trips to the deserted nuclear disaster zone Chernobyl--starting at just £119--, or a two-and-a-half-hour guided tour of the gas chambers with hotel pickup included-- for a modest 150 zloty (30 pounds)--, it all falls under the same category of ‘dark tourism’.

Ya sean excursiones a la zona desierta del desastre nuclear de Chernobyl-- desde solo 119 libras--, o un recorrido guiado de dos horas y media por las cámaras de gas con recogida en el hotel incluida, por 150 zloty (30 libras), todo entra en la misma categoría del ‘turismo oscuro’.

Standard beach holidays and museum exhibits just don’t cut the mustard anymore. And that's why this type of tourism is currently skyrocketing.

Las vacaciones de playa normales y las exposiciones de museos, simplemente ya no dan la talla. Y por eso, este tipo de turismo está actualmente creciendo a un ritmo vertiginoso.

By seeing death, we feel more alive. To some extent, we are voyeurs of other people’s misery and suffering. There’s a certain morbid curiosity involved.

Al ver la muerte nos sentimos más vivos. Hasta cierto punto, somos voyeurs de la miseria y sufrimiento ajenos. Existe una cierta curiosidad morbosa.

The more recent the tragedy, the more appealing it is. In fact, some prefer not to wait for it to become history at all. They want a live performance with a front-row seat.

Cuanto más reciente es la tragedia, más atractiva es. De hecho, algunos prefieren no esperar a que se haga historia. Quieren una actuación en directo con asientos en primera fila.

Catering to this growing market, tour operators are including high-risk stops in their itinerary.
Finding a battle isn’t that hard; there are dozens of them being fought at this very moment.

Ofreciendo sus servicios a este mercado en auge, los operadores turísticos incluyen paradas de alto riesgo en sus itinerarios. Encontrar una batalla no es tan difícil; se están librando docenas de ellas en este preciso momento.

One that’s been in the spotlight lately is the Syrian conflict.

Una que está en el punto de mira últimamente es el conflicto sirio.

The Quneitra viewpoint in Golan Heights, a strategic location bordering Syria, has become a tourist trap over the last couple of years.

El mirador de Qunietra en Golan Heights, un lugar estratégico en la frontera con Siria, se ha convertido en un gancho para los turistas durante estos últimos años.

Israeli-led tours stop off at the viewpoint so that onlookers can watch the battle unfold in real-time. After visiting “wineries, cherry markets and artisanal chocolate shops”, they can round the day off with a glimpse of smoke and, if they are lucky, some distant mortar-fire echoes from beyond the vineyards.

Algunos viajes guiados por israelíes se paran en el mirador para que los espectadores puedan ver la batalla desarrollándose en tiempo real. Después de visitar “bodegas, mercados de ciruelas y tiendas de chocolate artesanal”, pueden rematar el día con un destello de humo y, si tienen suerte, algunos ecos de los disparos de morteros que vienen desde más allá del viñedo.

They get to experience history before anyone else does. As one Israeli tour guide puts it: “They can go home and tell their friends, ‘I was on the border and I saw a battle.’”

Tienen la oportunidad de experimentar la historia antes que los demás. Tal como lo describe un guía turístico israelí: “Pueden volver a casa y decirles a sus amigos, ‘Yo estuve en la frontera y vi una batalla’”.

And it’s nothing new of course. During the American Civil War, for example, the wealthy classes flocked to the periphery of the battlefield with their picnic blankets and hors d'oeuvres to soak up the atmosphere.

Y no es nada nuevo, desde luego. Durante la Guerra Civil Estadounidense, por ejemplo, las clases adineradas fueron en tropel a la periferia del campo de batalla con sus mantas de picnic y aperitivos para empaparse del ambiente.

It’s essentially the same. Only, now it’s being commercialized like never before, and today’s traveller has an insatiable thirst for new experiences.

Básicamente es lo mismo. Solo que ahora se está comercializando como nunca, y el viajero de hoy tiene una sed insaciable de nuevas experiencias.

Not content with simply being bystanders, some thrill-seeking travellers are going to great lengths to get into the thick of it. Not just to watch it, but to live it.

No conformes con ser simples espectadores, algunos viajeros que buscan emociones fuertes están haciendo todo lo posible para meterse en medio de la acción. No sólo para verla, sino para vivirla.

War-Zone Tours, a specialist travel operator, has been organizing trips to high-threat regions since 1993. They pride themselves in their ability to take people to normally off-limits places; places where terrorism, kidnapping and corruption abound. War-Zone Tours, un operador de viajes especialista, lleva desde 1993 organizando viajes a zonas de alto riesgo. Están orgullosos de su capacidad para llevar a gente a sitios normalmente prohibidos; sitios donde el terrorismo, el secuestro, y la corrupción abundan.

“Intrigue, suspense, and dangerous beauty” are hallmarks of their packages. On the Iraq itinerary, for example, armed escorts take the daredevil holidaymakers to the site of one of the biggest car bombs in history.

“La intriga, el suspense, y la belleza peligrosa” son sellos distintivos de sus paquetes. En el itinerario de Irak, por ejemplo, escoltas armados llevan a los turistas atrevidos al escenario de uno de los coches-bomba más grandes de la historia.

The risk of being taken captive or having to run for their lives is what makes the holiday worth-while for them.
When they get home, they can tell their pals how they came under fire from Bin Laden's cousin.

Para ellos, el riesgo de ser secuestrado o tener que huir para salvarse la vida es lo que hace que las vacaciones merezcan la pena. Cuando vuelven a casa pueden contarles a sus colegas cómo fueron atacados por el primo de Bin Laden.

On the one hand, it’s kind of sad that we’re willing to pay more to see these terrible events than we are to stop them from happening in the first place. Some will also argue that making money off other people’s hardships is immoral.

Por un lado, es un poco triste que estemos dispuestos a pagar más por ver estos terribles acontecimientos que por evitar que sucedan en primer lugar. Algunos dirán también que ganar dinero a costa de las adversidades ajenas es inmoral.
Yet, the fact is these wars are going on whether we watch them or not. While most of us turn a blind eye to the world’s conflicts and disasters, some of those who witness it first hand go on to be the most fierce activists and do their bit to help reduce man’s suffering. Sin embargo, lo cierto es que estas guerras están sucediendo, las veamos o no. Mientras la mayoría de nosotros hacemos la vista gorda ante los conflictos y desastres del mundo, algunos de los que los presencian de primera mano luego acaban siendo los activistas más acérrimos y aportan su grano de arena para reducir el sufrimiento de la humanidad.
Personally, I have a feeling that my 'dark tourism' days are not over yet. Personalmente, tengo la sensación de que mis días del ‘turismo oscuro’ no se han acabado todavía.

Media