Eye For An Eye  5 Sept, 2016
eyeforeye It satisfies a thirst for revenge, but it doesn’t solve the problem 

 

Eye For An Eye  5 Sept, 2016
eyeforeye It satisfies a thirst for revenge, but it doesn’t solve the problem 

 

English Audio

 

An Eye For An Eye

Ojo por ojo

Sandra will never forgive her son’s killer. It’s been almost 6 years. Time has flown by. One Friday night in 2009, her son Lee was coming back from a night out when he was stabbed to death by a stoned junkie for £20.

Sandra nunca perdonará al asesino de su hijo. Hace ya casi 6 años. El tiempo ha volado. Un viernes por la noche en 2009, su hijo Lee volvía a casa tras una noche de marcha cuando un yonqui, que iba colocado, le asestó una puñalada mortal a cambio de 20 libras.

Just two weeks to go until that nasty piece of work gets out of prison, having carried out his sentence, and Sandra wonders whether justice has really been served. She can barely contain her pain. She is also afraid, because her son’s killer will probably come out worse than when he went in.

A solo dos semanas de que el ‘desgraciado’ salga de prisión, habiendo cumplido su sentencia, Sandra se pregunta si realmente se ha hecho justicia. Su dolor sigue a flor de piel y además tiene miedo, porque es probable que el asesino de su hijo salga peor que cuando entró.

Something isn’t working. As things stand, the UK has the highest prison population in Western Europe, around 60% of whom are re-offenders.

Algo no funciona. Tal y como están las cosas ahora, el Reino Unido tiene el mayor número de reclusos de Europa del Oeste, el 60% de los cuales son presos reincidentes.

As well as the social problems this entails, there is the enormous cost of keeping them behind bars. You can no longer lock them up with a crust of bread and leave them to rot; it now costs an average of £60,000 to imprison someone and a further £40,000 for every year they’re in the can.

Además de los problemas sociales que conlleva, está el enorme coste de mantenerlos entre rejas. Ya no se les puede encerrar con un mendrugo de pan y dejar que se pudran; ahora cuesta un promedio de 60.000 libras encarcelar a alguien y otros 40.000 por cada año que están en chirona.

While some call for tougher sentences and harsher punishment to act as a deterrent, a growing body of research points towards rehabilitation as the most sensible choice to reduce delinquency.

Mientras que algunos exigen sentencias más duras o castigos más severos que sirvan como elemento disuasivo, cada vez más pruebas apuntan a que la rehabilitación es la opción más sensata para reducir la delincuencia.

This is a bone of contention, and something ex-British Prime Minister David Cameron promised to address with the greatest overhaul of the prison system since Victorian times.

Esto es la manzana de la discordia, y lo que el ex primer ministro David Cameron prometió abordar con la mayor revisión del sistema penitenciario desde los tiempos victorianos.

“For too long, we have left our prisons to fester. Not only does that reinforce the cycle of crime, increasing the bills of social failure that taxpayers must pick up. It writes off thousands of people,” said Cameron.

“Durante demasiado tiempo, hemos dejado que nuestras cárceles se pudran. Eso no sólo refuerza el ciclo delictivo, aumentando las facturas del fracaso social que los contribuyentes tienen que afrontar, sino que da por perdidas a miles de personas”, dijo Cameron.

In order to tackle this blight, the government has decided to take a leaf out of Norway’s book in the matter of prison reform.

A fin de enfrentar esta plaga, el gobierno ha decidido seguir el ejemplo de Noruega en lo que respecta a la reforma de prisiones.

Norway's incarceration rate is just 75 per 100,000 people, compared to 145 for every 100,000 people in the UK. But perhaps more telling is Norway’s incredibly low recidivism rate: 20%. This is a fraction of most European countries’, where 60-70% of prisoners are rearrested within five years.

La tasa de encarcelación de Noruega es de sólo 75 de cada 100.000 personas, comparada con la de 145 de cada 100.000 en el Reino Unido. Pero quizá más reveladora es la tasa de recidivas increíblemente baja: el 20%. Esto es una pequeña parte en comparación con la mayoría de los países europeos, donde entre el 60 y 70% de los presos vuelven a ser detenidos al cabo de 5 años.

Norwegian prisons must be hellish to put people off returning… right?

Las cárceles noruegas deben de ser horrorosas para desanimar a la gente a que vuelva… ¿verdad?

Actually, it turns out that they have some of the cushiest jails in the world.

De hecho, resulta que tienen algunas de las cárceles más confortables del mundo

Bastoy, an open prison south of Oslo, is one example of a softer approach to justice.

Bastoy, una cárcel abierta al sur de Oslo, es un ejemplo de un enfoque más blando de la justicia.

The 115 inmates are pretty much left to their own devices. They are free to walk around in a rural farm-setting, handling animals, learning crafts and studying university education. The aim is to get them reinserted into society so they can make a positive contribution. This is called restorative justice.

Los 115 presos se las arreglan solos sin apenas supervisión. Tienen libertad para andar sueltos en un entorno rural, tratando con animales, aprendiendo un oficio y estudiando una carrera universitaria. El objetivo es conseguir que se reinserten en la sociedad para contribuir positivamente. Esto se llama justicia restaurativa.

The knee-jerk reaction to witnessing this lenient treatment is to dismiss it as preposterous and unjust. The idea of treating murderers, rapists, and drug dealers like hotel guests has enraged many law-abiding citizens, who complain that Britain’s jails have already become holiday camps.

La reacción automática al presenciar este tratamiento poco severo es la de descartarlo como algo absurdo e injusto. La idea de tratar a asesinos, violadores, y narcotraficantes como huéspedes de un hotel ha enfurecido a muchos ciudadanos obedientes de las leyes, que se quejan de que las cárceles británicas ya se han convertido en campamentos de verano.

Recent revelations by the British media that inmates will soon enjoy Skype, iPads, and in-cell training have gone down like a lead balloon among victims' groups.

Las recientes revelaciones de los medios británicos que dicen que pronto los presos disfrutarán de Skype, Ipad, y formación en sus celdas, han caído como una bomba entre las asociaciones de víctimas.

It doesn’t fit with the kind of justice we’ve come to expect in the UK: retributive justice. We want them to suffer and to pay for what they have done. An eye for an eye, a tooth for a tooth.

No encaja con el tipo de justicia que hemos llegado a esperar en el Reino Unido: la justicia retributiva. Queremos que sufran y que paguen por lo que han hecho. Ojo por ojo, diente por diente.

One reader’s irate comments sum up public sentiment: “How would you feel if your loved one’s murderer were able to call their family to say goodnight when they have robbed you of that chance. ”

Los comentarios airados de un lector del Daily Mail resumen la opinión pública: “Cómo te sentirías si el que ha asesinado a un pariente tuyo pudiera llamar a su familia para darles las buenas noches cuando a ti te han robado esa oportunidad”.

Another exasperated internet user lets off steam: “Decent citizens are sentenced to 50 years hard labour to pay for their damned holiday.”

Otro internauta exasperado se desahoga: “Los ciudadanos decentes estamos sentenciados a 50 años de trabajos forzados para pagar sus malditas vacaciones”.

Our desire for them to be punished is absolutely legitimate; however, it is extremely shortsighted. It satisfies a thirst for revenge, but it doesn’t solve the problem. In fact, it exacerbates it. Nuestro deseo de que sean castigados es completamente legítimo; sin embargo, es una visión extremadamente miope. Satisface la sed de venganza, pero no resuelve el problema. De hecho, lo empeora.

The American model is proof of this. Conditions are notoriously harsh, and inmates have a rough time of it. The result: they come out worse than when they entered. The rate of incarceration is four times higher than in the UK.

El modelo estadounidense es prueba de ello. Las condiciones son notoriamente malas, y los presos las pasan canutas. El resultado: salen peores que cuando entraron. Su tasa de encarcelación es cuatro veces más alta que la del Reino Unido.

By hurting prisoners instead of helping them we are shooting ourselves in the foot, because 75 % of them will re-offend and society as a whole pays again and again.

Al hacerles daño en vez de ayudarlos nos está saliendo el tiro por la culata, porque el 75% de ellos reincidirán y la sociedad en su conjunto pagará una y otra vez.

What’s more, they’re almost guaranteed to pass on their handicap to their children, and their children's children, who in turn are more likely to end up unemployed or in dire straights. All in all, a feedback loop of low education, poverty, and crime.

Además, con casi toda seguridad pasarán ‘el testigo’ a sus hijos y a los hijos de sus hijos, que a su vez probablemente acaben en paro o en apuros. En definitiva, un círculo vicioso de escasa formación, pobreza, y crimen.

The crux of this whole issue is: do we want short-lived justice for the victims or lasting justice where society as a whole is better off?

El quid de la cuestión es: ¿queremos justicia efímera para las víctimas o justicia duradera donde la sociedad en su conjunto salga beneficiada?
As one Norwegian Judge puts it: “When we fail to ensure that every citizen becomes a productive and upstanding member of society it is time to reflect upon why this failure occurred, and how it can be avoided in the future”. Tal como lo dice un juez noruego: “Cuando no logramos garantizar que todo ciudadano se convierta en un miembro honrado de la sociedad, es hora de que reflexionemos sobre por qué hemos fracasado y cómo se puede evitar en el futuro”.

In the US, this empathetic approach is out of the question, given their welfare model. In early 2014, the New York State Governor, famous for his progressive thinking and bold policies, tried and failed. His proposal to use public funds to offer prison inmates a college education was met with outrage by New Yorkers, who pay an arm and a leg for their education.

En EE.UU este planteamiento empático está fuera de discusión, dado su modelo de bienestar. A principios de 2014, el gobernador del estado de Nueva York, conocido por su mentalidad progresista y sus políticas atrevidas, lo intentó y fracasó. Su propuesta de usar fondos públicos para ofrecer a los presos una educación universitaria fue recibida con indignación por los neoyorquinos, los cuales pagan un ojo de la cara por sus estudios.

In the long term, New Yorkers are cutting off their nose to spite their face. Education is key to helping delinquents escape from the cycle of crime and poverty, but they deny them that option out of a stubborn “you did the crime, you do the time” attitude.

A largo plazo, los neoyorquinos están tirando piedras sobre su propio tejado. La educación es clave para ayudar a los delincuentes a escapar del bucle, pero se les niega esa opción por una actitud obstinada de “el que la hace, la paga”.
Britain, and the whole world, needs to redefine what a ‘criminal’ really is. Yes, some are simply unsalvageable bad eggs, but the vast majority are victims of society, often with mental-health problems, abusive families, or drug addictions. El Reino Unido, y el mundo entero, tiene que redefinir lo que es un ‘criminal’ realmente. Sí, algunos sencillamente son manzanas podridas insalvables, pero la gran mayoría son víctimas de la sociedad, muchas veces con problemas de salud mental, malos tratos, o drogadicción.
Norway appears to be making headway, but is this utopian model feasible in more culturally diverse and less wealthy societies? Will we ever find the perfect balance of 'carrot and stick' so that people are motivated to stay out of jail but once inside have all the tools necessary to get back on their feet and make a positive contribution? Parece que Noruega está avanzando, pero ¿este modelo utópico es factible en sociedades más diversas culturalmente y menos pudientes? ¿Encontraremos el equilibrio perfecto de ‘palo y zanahoria’ para que la gente esté motivada a no ingresar en la cárcel, pero una vez dentro tengan todas las herramientas necesarias para levantarse de nuevo y hacer una aportación positiva?

Nelson Mandela had some answers: “No one truly knows a nation until one has been inside its jails. A nation should not be judged by how it treats its highest citizens, but its lowest ones.”

Nelson Mandela tenía algunas respuestas: “Nadie conoce una nación del todo hasta que no haya estado dentro de sus cárceles. Una nación no debe juzgarse por cómo trata a sus ciudadanos con mejor posición, sino por cómo trata a los que tienen poco o nada”.

Check

 

An Eye For An Eye

Ojo por ojo

Sandra will never forgive her son’s killer. It’s been almost 6 years. Time has flown by. One Friday night in 2009, her son Lee was coming back from a night out when he was stabbed to death by a stoned junkie for £20.

Sandra nunca perdonará al asesino de su hijo. Hace ya casi 6 años. El tiempo ha volado. Un viernes por la noche en 2009, su hijo Lee volvía a casa tras una noche de marcha cuando un yonqui, que iba colocado, le asestó una puñalada mortal a cambio de 20 libras.

Just two weeks to go until that nasty piece of work gets out of prison, having carried out his sentence, and Sandra wonders whether justice has really been served. She can barely contain her pain. She is also afraid, because her son’s killer will probably come out worse than when he went in.

A solo dos semanas de que el ‘desgraciado’ salga de prisión, habiendo cumplido su sentencia, Sandra se pregunta si realmente se ha hecho justicia. Su dolor sigue a flor de piel y además tiene miedo, porque es probable que el asesino de su hijo salga peor que cuando entró.

Something isn’t working. As things stand, the UK has the highest prison population in Western Europe, around 60% of whom are re-offenders.

Algo no funciona. Tal y como están las cosas ahora, el Reino Unido tiene el mayor número de reclusos de Europa del Oeste, el 60% de los cuales son presos reincidentes.

As well as the social problems this entails, there is the enormous cost of keeping them behind bars. You can no longer lock them up with a crust of bread and leave them to rot; it now costs an average of £60,000 to imprison someone and a further £40,000 for every year they’re in the can.

Además de los problemas sociales que conlleva, está el enorme coste de mantenerlos entre rejas. Ya no se les puede encerrar con un mendrugo de pan y dejar que se pudran; ahora cuesta un promedio de 60.000 libras encarcelar a alguien y otros 40.000 por cada año que están en chirona.

While some call for tougher sentences and harsher punishment to act as a deterrent, a growing body of research points towards rehabilitation as the most sensible choice to reduce delinquency.

Mientras que algunos exigen sentencias más duras o castigos más severos que sirvan como elemento disuasivo, cada vez más pruebas apuntan a que la rehabilitación es la opción más sensata para reducir la delincuencia.

This is a bone of contention, and something ex-British Prime Minister David Cameron promised to address with the greatest overhaul of the prison system since Victorian times.

Esto es la manzana de la discordia, y lo que el ex primer ministro David Cameron prometió abordar con la mayor revisión del sistema penitenciario desde los tiempos victorianos.

“For too long, we have left our prisons to fester. Not only does that reinforce the cycle of crime, increasing the bills of social failure that taxpayers must pick up. It writes off thousands of people,” said Cameron.

“Durante demasiado tiempo, hemos dejado que nuestras cárceles se pudran. Eso no sólo refuerza el ciclo delictivo, aumentando las facturas del fracaso social que los contribuyentes tienen que afrontar, sino que da por perdidas a miles de personas”, dijo Cameron.

In order to tackle this blight, the government has decided to take a leaf out of Norway’s book in the matter of prison reform.

A fin de enfrentar esta plaga, el gobierno ha decidido seguir el ejemplo de Noruega en lo que respecta a la reforma de prisiones.

Norway's incarceration rate is just 75 per 100,000 people, compared to 145 for every 100,000 people in the UK. But perhaps more telling is Norway’s incredibly low recidivism rate: 20%. This is a fraction of most European countries’, where 60-70% of prisoners are rearrested within five years.

La tasa de encarcelación de Noruega es de sólo 75 de cada 100.000 personas, comparada con la de 145 de cada 100.000 en el Reino Unido. Pero quizá más reveladora es la tasa de recidivas increíblemente baja: el 20%. Esto es una pequeña parte en comparación con la mayoría de los países europeos, donde entre el 60 y 70% de los presos vuelven a ser detenidos al cabo de 5 años.

Norwegian prisons must be hellish to put people off returning…, right?

Las cárceles noruegas deben de ser horrorosas para desanimar a la gente a que vuelva….¿verdad?

Actually, it turns out that they have some of the cushiest jails in the world.

De hecho, resulta que tienen algunas de las cárceles más confortables del mundo

Bastoy, an open prison south of Oslo, is one example of a softer approach to justice.

Bastoy, una cárcel abierta al sur de Oslo, es un ejemplo de un enfoque más blando de la justicia.

The 115 inmates are pretty much left to their own devices. They are free to walk around in a rural farm-setting, handling animals, learning crafts and studying university education. The aim is to get them reinserted into society so they can make a positive contribution. This is called restorative justice.

Los 115 presos se las arreglan solos sin apenas supervisión. Tienen libertad para andar sueltos en un entorno rural, tratando con animales, aprendiendo un oficio y estudiando una carrera universitaria. El objetivo es conseguir que se reinserten en la sociedad para contribuir positivamente. Esto se llama justicia restaurativa.

The knee-jerk reaction to witnessing this lenient treatment is to dismiss it as preposterous and unjust. The idea of treating murderers, rapists, and drug dealers like hotel guests has enraged many law-abiding citizens, who complain that Britain’s jails have already become holiday camps.

La reacción automática al presenciar este tratamiento poco severo es la de descartarlo como algo absurdo e injusto. La idea de tratar a asesinos, violadores, y narcotraficantes como huéspedes de un hotel ha enfurecido a muchos ciudadanos obedientes de las leyes, que se quejan de que las cárceles británicas ya se han convertido en campamentos de verano.

Recent revelations by the British media that inmates will soon enjoy Skype, iPads, and in-cell training have gone down like a lead balloon among victims' groups.

Las recientes revelaciones de los medios británicos que dicen que pronto los presos disfrutarán de Skype, Ipad, y formación en sus celdas, han caído como una bomba entre las asociaciones de víctimas.

It doesn’t fit with the kind of justice we’ve come to expect in the UK: retributive justice. We want them to suffer and to pay for what they have done. An eye for an eye, a tooth for a tooth.

No encaja con el tipo de justicia que hemos llegado a esperar en el Reino Unido: la justicia retributiva. Queremos que sufran y que paguen por lo que han hecho. Ojo por ojo, diente por diente.

One reader’s irate comments sum up public sentiment: “How would you feel if your loved one’s murderer were able to call their family to say goodnight when they have robbed you of that chance. ”

Los comentarios airados de un lector del Daily Mail resumen la opinión pública: “Cómo te sentirías si el que ha asesinado a un pariente tuyo pudiera llamar a su familia para darles las buenas noches cuando a ti te han robado esa oportunidad”.

Another exasperated internet user lets off steam: “Decent citizens are sentenced to 50 years hard labour to pay for their damned holiday.”

Otro internauta exasperado se desahoga: “Los ciudadanos decentes estamos sentenciados a 50 años de trabajos forzados para pagar sus malditas vacaciones”.

Our desire for them to be punished is absolutely legitimate; however, it is extremely shortsighted. It satisfies a thirst for revenge, but it doesn’t solve the problem. In fact, it exacerbates it. Nuestro deseo de que sean castigados es completamente legítimo; sin embargo, es una visión extremadamente miope. Satisface la sed de venganza, pero no resuelve el problema. De hecho, lo empeora.

The American model is proof of this. Conditions are notoriously harsh, and inmates have a rough time of it. The result: they come out worse than when they entered. The rate of incarceration is four times higher than in the UK.

El modelo estadounidense es prueba de ello. Las condiciones son notoriamente malas, y los presos las pasan canutas. El resultado: salen peores que cuando entraron. Su tasa de encarcelación es cuatro veces más alta que la del Reino Unido.

By hurting prisoners instead of helping them we are shooting ourselves in the foot, because 75 % of them will re-offend and society as a whole pays again and again.

Al hacerles daño en vez de ayudarlos nos está saliendo el tiro por la culata, porque el 75% de ellos reincidirán y la sociedad en su conjunto pagará una y otra vez.

What’s more, they’re almost guaranteed to pass on their handicap to their children, and their children's children, who in turn are more likely to end up unemployed or in dire straights. All in all, a feedback loop of low education, poverty, and crime.

Además, con casi toda seguridad pasarán ‘el testigo’ a sus hijos y a los hijos de sus hijos, que a su vez probablemente acaben en paro o en apuros. En definitiva, un círculo vicioso de escasa formación, pobreza, y crimen.

The crux of this whole issue is: do we want short-lived justice for the victims or lasting justice where society as a whole is better off?

El quid de la cuestión es: ¿queremos justicia efímera para las víctimas o justicia duradera donde la sociedad en su conjunto salga beneficiada?
As one Norwegian Judge puts it: “When we fail to ensure that every citizen becomes a productive and upstanding member of society it is time to reflect upon why this failure occurred, and how it can be avoided in the future”. Tal como lo dice un juez noruego: “Cuando no logramos garantizar que todo ciudadano se convierta en un miembro honrado de la sociedad, es hora de que reflexionemos sobre por qué hemos fracasado y cómo se puede evitar en el futuro”.

In the US, this empathetic approach is out of the question, given their welfare model. In early 2014, the New York State Governor, famous for his progressive thinking and bold policies, tried and failed. His proposal to use public funds to offer prison inmates a college education was met with outrage by New Yorkers, who pay an arm and a leg for their education.

En EE.UU este planteamiento empático está fuera de discusión, dado su modelo de bienestar. A principios de 2014, el gobernador del estado de Nueva York, conocido por su mentalidad progresista y sus políticas atrevidas, lo intentó y fracasó. Su propuesta de usar fondos públicos para ofrecer a los presos una educación universitaria fue recibida con indignación por los neoyorquinos, los cuales pagan un ojo de la cara por sus estudios.

In the long term, New Yorkers are cutting off their nose to spite their face. Education is key to helping delinquents escape from the cycle of crime and poverty, but they deny them that option out of a stubborn “you did the crime, you do the time” attitude.

A largo plazo, los neoyorquinos están tirando piedras sobre su propio tejado. La educación es clave para ayudar a los delincuentes a escapar del bucle, pero se les niega esa opción por una actitud obstinada de “el que la hace, la paga”.
Britain, and the whole world, needs to redefine what a ‘criminal’ really is. Yes, some are simply unsalvageable bad eggs, but the vast majority are victims of society, often with mental-health problems, abusive families, or drug addictions. El Reino Unido, y el mundo entero, tiene que redefinir lo que es un ‘criminal’ realmente. Sí, algunos sencillamente son manzanas podridas insalvables, pero la gran mayoría son víctimas de la sociedad, muchas veces con problemas de salud mental, malos tratos, o drogadicción.
Norway appears to be making headway, but is this utopian model feasible in more culturally diverse and less wealthy societies? Will we ever find the perfect balance of 'carrot and stick' so that people are motivated to stay out of jail but once inside have all the tools necessary to get back on their feet and make a positive contribution? Parece que Noruega está avanzando, pero ¿este modelo utópico es factible en sociedades más diversas culturalmente y menos pudientes? ¿Encontraremos el equilibrio perfecto de ‘palo y zanahoria’ para que la gente esté motivada a no ingresar en la cárcel, pero una vez dentro tengan todas las herramientas necesarias para levantarse de nuevo y hacer una aportación positiva?

Nelson Mandela had some answers: “No one truly knows a nation until one has been inside its jails. A nation should not be judged by how it treats its highest citizens, but its lowest ones.”

Nelson Mandela tenía algunas respuestas: “Nadie conoce una nación del todo hasta que no haya estado dentro de sus cárceles. Una nación no debe juzgarse por cómo trata a sus ciudadanos con mejor posición, sino por cómo trata a los que tienen poco o nada”.

Media