robothotel They work against us, bringing down company overheads

{mp3}robothotels{/mp3}

robothotel They work against us, bringing down company overheads

{mp3}robothotels{/mp3}

Full Article

When robots replace humans. Cuando los robots sustituyen al hombre.
The hotel receptionist has a friendly look about her, with her big smile, the flutter of her eyelids and her immaculate white uniform. But when one strikes up conversation with her, things change: “ To check in, press 1”. La recepcionista del hotel tiene un aire simpático, con su gran sonrisa, el parpadeo de sus pestañas y su uniforme blanco inmaculado. Pero cuando se entabla la conversación con ella, las cosas cambian: “Para registrarse, pulse 1”.
The thing is, we aren’t in any old hotel, we’ve just gone into the Henn-na hotel, which opened it’s doors on the 17th June in a theme park in the city of Sasebo, south Japan. The surprise that’s in store for us is that in this establishment, the vast majority of staff are made up of robots. Y es que no nos encontramos en un hotel cualquiera, acabamos de adentrarnos en el hotel Henn-na, que abrió sus puertas el 17 de julio pasado en un parque de atracciones de la ciudad de Sasebo, en el sur de Japón. La sorpresa que nos aguarda es que en este establecimiento, la gran mayoría del personal está constituida por robots.
We arrive at reception and interact with this rather peculiar android employee. At the adjacent counter an animated dinosaur can attend to us, and another robot called Nao as well. Llegamos a la recepción y tratamos con esta empleada androide tan peculiar. En el mostrador contiguo también nos pueden atender un dinosaurio animado y otro robot llamado Nao.
It seems futuristic, but no, we are in the present. However the project still isn’t perfect You can’t have a conversation with these robots; they automatically redirect the customers towards a touchscreen in order for them to check in. Parece futurista, pero no, estamos en el presente. Sin embargo el proyecto aun no es perfecto, no se puede dialogar con estos robots, automáticamente redirigen los clientes hacia una pantalla táctil para que hagan el registro.
According to the communication manager of the French company commissioned with the fabrication of the robot Nao, “Its mission is to offer an original and different welcome, as well as diverse information. For example, it says ‘Welcome to the hotel’, or ‘You can check in on that screen’, and it states the breakfast schedule” . She recognizes that at the moment it’s very basic but it’s just a first version. Según la directora de comunicación de la empresa francesa encargada de la fabricación del robot Nao, “Su misión es ofrecer una bienvenida original y diferente, así como diversas informaciones. Por ejemplo, dice Bienvenido al hotel, puede registrarse en esta pantalla e indica los horarios del desayuno”. Reconoce que de momento es muy básico pero que se trata sólo de una primera versión hasta llegar a una mucho más eficiente.
But the reception isn’t the only part of the hotel run by robots. A mobile robot carries the guests’ suitcases to one of the seventy-two rooms in the complex, which open by facial recognition. Once inside the room, another small robot, dubbed Tuly, turns on and off the lights at the guest’s request, since the rooms don’t have switches. In addition, it can answer straightforward questions like the weather condition. Pero la recepción no es la única parte del hotel regentada por robots. Un robot móvil lleva las maletas de los clientes a una de las setenta y dos habitaciones del complejo que se abren por reconocimiento facial. Una vez dentro de la habitación, otro pequeño robot, bautizado Tuly, enciende y apaga las luces a petición del cliente ya que las habitaciones no disponen de interruptores. Además, puede contestar a preguntas sencillas como el estado del tiempo.
In the lobby, a giant mechanical arm, protected by a glass screen, takes care of the luggage check-in and the safe-deposit boxes: they place the objects that the guests leave in small boxes. En el vestíbulo del edificio, un brazo mecánico gigante, protegido por un cristal, se encarga de la consigna y de las cajas fuertes: deposita en pequeñas cajas los objetos que le dejan los clientes.
This establishment seems like just another of the park’s attractions, but its manager Hieo Sawada, argues that its aim isn’t just to entertain the customers and get them into the spectacular world of robots. He says- I wanted to lay stress on innovation and fight against the rise in hotel prices”. Sure enough, a night in this hotel costs about 9,000 yen, that’s 66 euros. We mustn’t forget that these employees don’t ask for wages, or paid holidays, and they work 24 hours a day, 7 days a week. Este establecimiento parece una atracción más del parque, pero su director Hideo Sawada argumenta que su objetivo no es sólo divertir a la clientela y adentrarlos en un mundo espectacular con robots. Dice: « Quería enfatizar en la innovación, y luchar contra la subida de los precios de los hoteles”. En efecto, una noche en este hotel cuesta unos 9.000 yenes, es decir 66 euros. No hay que olvidarse que estos empleados no piden un sueldo, ni vacaciones pagadas y trabajan las 24 horas del día, 7 días a la semana.
However, this hotel’s unusual staff aren’t the first in customer service. A few months before, on the 20th April 2015, the Tokio warehouse chain Mitsukoshi “hired” ChihiraAico, an android hostess intended to attend to customers. Sin embargo, el personal original de este hotel no es el primero en atención al cliente. Unos meses antes, el 20 de abril de 2015, la cadena de almacenes Mitsukoshi de Tokio “contrató” a ChihiraAico, una azafata androide destinada a atender a los clientes.
Created by Toshiba, this humanoid dressed in a traditional kimono replaces a real life hostess, offering varied information related to the establishment. This robot was showcased last year at the Japanese Technological Exhibition and later in the USA. But it’s the first time it has been shown to the public in a professional role. Creada por Toshiba, esta humanoide vestida con un kimono tradicional sustituye a una azafata de carne y hueso, ofreciendo diversas informaciones relacionadas con el establecimiento. Este robot fue presentado el año pasado en un salón tecnológico de Japón y más tarde en Estados Unidos. Pero es la primera vez que se muestra al público en su faceta “profesional”.
A Toshiba representitive argues that they want to develop a robot that will shortly be able to completely replace humans: “ Setting it up in Mitsukoshi, which epitomizes the best of Japanese hospitality, represents an excellent opportunity so see what role our humanoid could play in such an environment”. Un responsable de Toshiba argumenta que quieren desarrollar un robot que en breve pueda sustituir del todo al ser humano: “Instalarla en Mitsukoshi, que representa lo mejor de la hospitalidad japonesa, constituye una excelente oportunidad para ver qué papel puede jugar nuestro humanoide en tal entorno”.
Is this the future that’s in store for us? ¿Es éste el futuro que nos aguarda?
Currently, many firms have already automated their assembly lines, laying off people who, in return, haven’t seen their well being improve from the introduction of robots. They don’t work for us, they work against us, bringing down company overheads. Present in numerous sectors, machines know how to do almost everything. Actualmente, muchas empresas ya han automatizado sus cadenas de montaje, despidiendo personas que, en contrapartida, no han visto aumentar su bienestar por la introducción de robots. No trabajan para nosotros, trabajan contra nosotros, disminuyendo los costes de las empresas. Presentes en numerosos sectores, las máquinas saben hacerlo casi todo.
According to specialists from the University of Oxford, 47% of jobs are under threat in the medium-term by artificial intelligence. In France, one of the European countries at the forefront of robotics, robots could destroy nearly 3 million jobs by 2025. Según especialistas de la universidad de Oxford, el 47% de los empleos están amenazados a medio plazo por la inteligencia artificial. En Francia, uno de los países europeos a la vanguardia robótica, los autómatas podrían destruir casi 3 millones de empleos de cara al 2025.
Will robots steal all our jobs? ¿Nos robarán los robots todos nuestros trabajos?
We're no longer talking about articulated arms to put together a car, or machines to assemble products. Robotics has taken the next step by creating humanoids, or artificial intelligence, that can replace humans in sectors that were untouchable until now, like customer service. Of course robots like the ones in our hotel aren’t yet perfected so as to overtake humans. Ya no hablamos de brazos articulados para montar un coche, ni de máquinas para ensamblar un producto. La robótica ha dado el siguiente paso creando humanoides, o inteligencia artificial, que pueden sustituir humanos en sectores intocables hasta ahora, como la atención al cliente. Por supuesto, los robots como los de nuestro hotel no están aún tan perfeccionados como para pasarse de los humanos.

For example, they still don't know how to make the beds or monitor the cameras to make sure there aren’t any incidents. They also need technicians who can repair them when they break down; they don’t have an auto repair button.

Por ejemplo, todavía no saben hacer las camas o vigilar las cámaras para asegurarse de que no hay ningún incidente. También necesitan técnicos que los reparen cuando tengan una avería , no tienen un botón de auto-reparación.
For the time being we shouldn’t be afraid of them replacing us altogether; they don’t have the ability to interact with people or behave like humans. But without a doubt it will come to that in the future, and not very distant. De momento no debemos temer que nos sustituyan por completo, no tienen la facultad de interactuar con las personas ni comportarse como un ser humano, reaccionando con sentimientos a las demandas de las personas. Pero sin duda eso llegará en un futuro, y no muy lejano.

Test Vocabulary

When robots replace humans. Cuando los robots sustituyen al hombre.
The hotel receptionist has a friendly look about her, with her big smile, the flutter of her eyelids and her immaculate white uniform. But when one strikes up conversation with her, things change: “ To check in, press 1”. La recepcionista del hotel tiene un aire simpático, con su gran sonrisa, el parpadeo de sus pestañas y su uniforme blanco inmaculado. Pero cuando se entabla la conversación con ella, las cosas cambian: “Para registrarse, pulse 1”.
The thing is, we aren’t in any old hotel, we’ve just gone into the Henn-na hotel, which opened it’s doors on the 17th June in a theme park in the city of Sasebo, south Japan. The surprise that’s in store for us is that in this establishment, the vast majority of staff are made up of robots. Y es que no nos encontramos en un hotel cualquiera, acabamos de adentrarnos en el hotel Henn-na, que abrió sus puertas el 17 de julio pasado en un parque de atracciones de la ciudad de Sasebo, en el sur de Japón. La sorpresa que nos aguarda es que en este establecimiento, la gran mayoría del personal está constituida por robots.
We arrive at reception and interact with this rather peculiar android employee. At the adjacent counter an animated dinosaur can attend to us, and another robot called Nao as well. Llegamos a la recepción y tratamos con esta empleada androide tan peculiar. En el mostrador contiguo también nos pueden atender un dinosaurio animado y otro robot llamado Nao.
It seems futuristic, but no, we are in the present. However the project still isn’t perfect You can’t have a conversation with these robots; they automatically redirect the customers towards a touchscreen in order for them to check in. Parece futurista, pero no, estamos en el presente. Sin embargo el proyecto aun no es perfecto, no se puede dialogar con estos robots, automáticamente redirigen los clientes hacia una pantalla táctil para que hagan el registro.
According to the communication manager of the French company commissioned with the fabrication of the robot Nao, “Its mission is to offer an original and different welcome, as well as diverse information. For example, it says ‘Welcome to the hotel’, or ‘You can check in on that screen’, and it states the breakfast schedule” . She recognizes that at the moment it’s very basic but it’s just a first version. Según la directora de comunicación de la empresa francesa encargada de la fabricación del robot Nao, “Su misión es ofrecer una bienvenida original y diferente, así como diversas informaciones. Por ejemplo, dice Bienvenido al hotel, puede registrarse en esta pantalla e indica los horarios del desayuno”. Reconoce que de momento es muy básico pero que se trata sólo de una primera versión hasta llegar a una mucho más eficiente.
But the reception isn’t the only part of the hotel run by robots. A mobile robot carries the guests’ suitcases to one of the seventy-two rooms in the complex, which open by facial recognition. Once inside the room, another small robot, dubbed Tuly, turns on and off the lights at the guest’s request, since the rooms don’t have switches. In addition, it can answer straightforward questions like the weather condition. Pero la recepción no es la única parte del hotel regentada por robots. Un robot móvil lleva las maletas de los clientes a una de las setenta y dos habitaciones del complejo que se abren por reconocimiento facial. Una vez dentro de la habitación, otro pequeño robot, bautizado Tuly, enciende y apaga las luces a petición del cliente ya que las habitaciones no disponen de interruptores. Además, puede contestar a preguntas sencillas como el estado del tiempo.
In the lobby, a giant mechanical arm, protected by a glass screen, takes care of the luggage check-in and the safe-deposit boxes: they place the objects that the guests leave in small boxes. En el vestíbulo del edificio, un brazo mecánico gigante, protegido por un cristal, se encarga de la consigna y de las cajas fuertes: deposita en pequeñas cajas los objetos que le dejan los clientes.
This establishment seems like just another of the park’s attractions, but its manager Hieo Sawada, argues that its aim isn’t just to entertain the customers and get them into the spectacular world of robots. He says- I wanted to lay stress on innovation and fight against the rise in hotel prices”. Sure enough, a night in this hotel costs about 9,000 yen, that’s 66 euros. We mustn’t forget that these employees don’t ask for wages, or paid holidays, and they work 24 hours a day, 7 days a week. Este establecimiento parece una atracción más del parque, pero su director Hideo Sawada argumenta que su objetivo no es sólo divertir a la clientela y adentrarlos en un mundo espectacular con robots. Dice: « Quería enfatizar en la innovación, y luchar contra la subida de los precios de los hoteles”. En efecto, una noche en este hotel cuesta unos 9.000 yenes, es decir 66 euros. No hay que olvidarse que estos empleados no piden un sueldo, ni vacaciones pagadas y trabajan las 24 horas del día, 7 días a la semana.
However, this hotel’s unusual staff aren’t the first in customer service. A few months before, on the 20th April 2015, the Tokio warehouse chain “hired” ChihiraAico, an android hostess intended to attend to customers. Sin embargo, el personal original de este hotel no es el primero en atención al cliente. Unos meses antes, el 20 de abril de 2015, la cadena de almacenes Mitsukoshi de Tokio “contrató” a ChihiraAico, una azafata androide destinada a atender a los clientes.
Created by Toshiba, this humanoid dressed in a traditional kimono replaces a real life hostess, offering varied information related to the establishment. This robot was showcased last year at the Japanese Technological Exhibition and later in the USA. But it’s the first time it has been shown to the public in a professional role. Creada por Toshiba, esta humanoide vestida con un kimono tradicional sustituye a una azafata de carne y hueso, ofreciendo diversas informaciones relacionadas con el establecimiento. Este robot fue presentado el año pasado en un salón tecnológico de Japón y más tarde en Estados Unidos. Pero es la primera vez que se muestra al público en su faceta “profesional”.
A Toshiba representitive argues that they want to develop a robot that will shortly be able to completely replace humans: “ Setting it up in Mitsukoshi, which epitomizes the best of Japanese hospitality, represents an excellent opportunity so see what role our humanoid could play in such an environment”. Un responsable de Toshiba argumenta que quieren desarrollar un robot que en breve pueda sustituir del todo al ser humano: “Instalarla en Mitsukoshi, que representa lo mejor de la hospitalidad japonesa, constituye una excelente oportunidad para ver qué papel puede jugar nuestro humanoide en tal entorno”.
Is this the future that’s in store for us? ¿Es éste el futuro que nos aguarda?
Currently, many firms have already automated their assembly lines, laying off people who, in return, haven’t seen their well being improve from the introduction of robots. They don’t work for us, they work against us, bringing down company overheads. Present in numerous sectors, machines know how to do almost everything. Actualmente, muchas empresas ya han automatizado sus cadenas de montaje, despidiendo personas que, en contrapartida, no han visto aumentar su bienestar por la introducción de robots. No trabajan para nosotros, trabajan contra nosotros, disminuyendo los costes de las empresas. Presentes en numerosos sectores, las máquinas saben hacerlo casi todo.
According to specialists from the University of Oxford, 47% of jobs are under threat in the medium-term by artificial intelligence. In France, one of the European countries at the forefront of robotics, robots could destroy nearly 3 million jobs by 2025. Según especialistas de la universidad de Oxford, el 47% de los empleos están amenazados a medio plazo por la inteligencia artificial. En Francia, uno de los países europeos a la vanguardia robótica, los autómatas podrían destruir casi 3 millones de empleos de cara al 2025.
Will robots steal all our jobs? ¿Nos robarán los robots todos nuestros trabajos?
We're no longer talking about articulated arms to put together a car, or machines to assemble products. Robotics has taken the next step by creating humanoids, or artificial intelligence, that can replace humans in sectors that were untouchable until now, like customer service. Of course robots like the ones in our hotel aren’t yet perfected so as to overtake humans. Ya no hablamos de brazos articulados para montar un coche, ni de máquinas para ensamblar un producto. La robótica ha dado el siguiente paso creando humanoides, o inteligencia artificial, que pueden sustituir humanos en sectores intocables hasta ahora, como la atención al cliente. Por supuesto, los robots como los de nuestro hotel no están aún tan perfeccionados como para pasarse de los humanos.

For example, they still don't know how to make the beds or monitor the cameras to make sure there aren’t any incidents. They also need technicians who can repair them when they break down; they don’t have an auto repair button.

Por ejemplo, todavía no saben hacer las camas o vigilar las cámaras para asegurarse de que no hay ningún incidente. También necesitan técnicos que los reparen cuando tengan una avería , no tienen un botón de auto-reparación.
For the time being we shouldn’t be afraid of them replacing us altogether; they don’t have the ability to interact with people or behave like humans. But without a doubt it will come to that in the future, and not very distant. De momento no debemos temer que nos sustituyan por completo, no tienen la facultad de interactuar con las personas ni comportarse como un ser humano, reaccionando con sentimientos a las demandas de las personas. Pero sin duda eso llegará en un futuro, y no muy lejano.