immigrationcrisis Syrians are fleeing from civil war

{mp3}migrationcrisis{/mp3}

immigrationcrisis Syrians are fleeing from civil war

{mp3}migrationcrisis{/mp3}

Full Article

The new migration crisis in Europe La nueva crisis migratoria en Europa
The topic of immigration is back in the limelight. But this time it's not just a question of the usual migratory flows from sub-Saharan Africa, mainly clandestine, across the Mediterranean in small boats with entry points in Italy and the Strait of Gibraltar. We're now talking about migration, about the exile of almost an entire population. El tema de la inmigración vuelve a estar de actualidad. Pero esta vez ya no se trata solamente de los flujos migratorios habituales de África subsahariana, mayormente clandestinos, a través del Mediterráneo en pateras con puntos de entrada en Italia y en el estrecho de Gibraltar. Ahora hablamos de la migración, del exilio de una población casi entera.
According to the latest figures provided by the UN High Commissioner for Refugees, Antonio Guterres, the number of Syrian exiles currently exceeds 4 million people; that is an increase of 1 million in the last few months. "It´s the largest group of refugees resulting from a single conflict in our generation" He added. Según los últimos datos ofrecidos por el Alto Comisionado para los Refugiados de la ONU, Antonio Guterres, el número de exiliados sirios supera hoy en día los 4 millones de personas, es decir un aumento de un millón en los últimos meses. “Se trata del colectivo de refugiados más numeroso resultado de unsolo conflicto en una generación” - añadió.
It is a constant flow of men, women, and children. Syrians are fleeing from civil war in their country. First, they crossed their borders more or less legally to get into neighbouring countries: Libya, Iraq, Turkey, Jordan. Now a great number of them are arriving in Europe from the East. Es un flujo constante de hombres, mujeres y niños. Los Sirios huyen de la guerra civil en su país. Primero cruzaron sus fronteras más o menos legalmente para entrar en los países vecinos: Líbano, Irak, Turquía, Jordania. Ahora un gran número de ellos llega a Europa por el este.
The first countries on the European map to take in all this flow (Greece, Macedonia, Hungary) are being overwhelmed and can no longer handle such a situation. The refugee camps are swamped. Overall, Europe will have to accept another 140,000 Syrian exiles between 2015 and 2016, according to the UN. Los primeros países del mapa europeo en acoger todo este flujo (Grecia, Macedonia, Hungría) se ven desbordados y ya no pueden gestionar tal situación. Los campos de refugiados están saturados. En total, Europa deberá acoger otros 140 000 exiliados de Siria entre 2015 y 2016, según la ONU.
In order to be able to absorb this mass arrival of refugees, the European commission proposed distributing them, according to a quota, among the member states. Nine states, led by Germany and France, were in favour. However another block (made up mainly of Eastern countries, in which Spain and Portugal are included) refused the proposal. Para poder absorber esta llegada masiva de refugiados, la Comisión Europea propuso distribuirlos, según un cupo, entre los Estados miembros. Nueve Estados, encabezados por Alemania y Francia, fueron favorables. Pero otro bloque (compuesto sobre todo por países del Este, en los que se incluyen España y Portugal) rechazó la propuesta.

Countries like Hungary and Bulgaria are already even building walls and fences on their borders to block the passage of more refugees: actions heavily criticized by leaders of the countries in favour of accepting the refugees.

Incluso países como Hungría o Bulgaria ya están construyendo muros y vallas en sus fronteras para impedir el paso de más refugiados. Unos actos duramente criticados por los dirigentes de los países favorables a la acogida.

Tension grows among the different member states. La tensión crece entre los diferentes Estados miembros.
The goodwill that is reflected in the encouraging, optimistic and humanitarian speeches of the Franco-Germanic axis, with regard to accepting the refugees, contrasts with the declarations made by the leaders of the Eastern block countries. La buena voluntad que plasman los discursos alentadores, optimistas y humanitarios del eje franco-alemán en cuanto a la acogida de los refugiados contrasta con las declaraciones de los dirigentes del bloque de Europa del Este.

The Slovakian prime minister Robert Fico stated a few days ago: "We strongly oppose any quotas ... If a mechanism for automatic redistribution of migrants is adopted, then we will wake up one day and have 100,000 people from the Arab world and that is a problem I would not like Slovakia to have,"

El primer ministro eslovaco Robert Fico declaró hace unos días: “Nos oponemos firmemente a cualquier tipo de cuotas. Si se adopta un mecanismo de redistribución automática de migrantes, nos despertaremos un día con 100.000 personas del mundo árabe. Es un problema que no me gustaría que Eslovaquia tuviera”.
They are harsh words, however they reflect the reality and the opinion of the ordinary citizens in the whole of Europe, who fear for their situation and well-being; already precarious as it is in many cases. Son palabras duras que reflejan sin embargo la realidad y la opinión de los ciudadanos de a pie de toda Europa, que temen por su situación y su bienestar ya de por sí precarios en muchos casos.

In a Europe hit by the economic crisis, the mass arrival of men and women is viewed with some degree of suspicion and is causing confusion and concern….. How to integrate them?
Will it affect my daily life? Will unemployment rise and hence taxes? Many questions that show the most profound reality of this situation.

En una Europa azotada por la crisis económica, la llegada masiva de hombres y mujeres se mira con cierto recelo y provoca desconcierto y preocupación: ¿Cómo integrarlos?
¿Afectará a mi vida cotidiana? ¿Subirán el paro y por ende los impuestos? Muchas preguntas que muestran la realidad más profunda de esta situación.

All of that is leading to an anti-immigration sentiment which is gradually gaining ground in all European countries. Todo ello se está traduciendo en un sentimiento anti-migratorio que gana poco a poco terreno en todos los países europeos.
Thus, according to a survey carried out in June 2015 by Viavoice for the French newspaper Liberation, 60% of Germans(compared to 10 % of French) agree to take in more refugees given the situation in lIbya and Syria. The Germans have faith in Angel Merkel´s words, who assures that the country has enough capacity to take on the wave of migration, but the majority of the French do not agree with the decisions that are being made by the government. Así, según un sondeo realizado en julio 2015 por Viavoice para el periódico francés Libération, el 60% de los Alemanes (frente al 10% des los Franceses) aceptan acoger más refugiados vista la situación en Libia y Siria. Los Alemanes tienen fe en las palabras de Angela Merkel quien asegura que el país tiene la capacidad suficiente para asumir la ola migratoria, pero la mayoría de los Franceses están en desacuerdo con las decisiones que se están tomando desde el gobierno.
In Denmark, the legislative elections in June provided a significant piece of information : The Danish Popular Party(DF) , hostile to immigration in general, achieved a historic record with 21.1 % of the votes. En Dinamarca, las elecciones legislativas de junio arrojaron un dato significativo: el Partido Popular danés (DF), hostil a la inmigración en general, alcanzó su record histórico con el 21,1% de los votos.
In Germany itself, the anti-immigration group, called Pegida, attacked a group of 300 refugees with rockets, glass bottles and stones. They had been sent to an industrial warehouse in the city of Heidenau to set up home. This same group got 10% of the votes in the Dresden local elections in June. En la propia Alemania, el grupo anti-inmigración denominado Pegida atacó con cohetes, botellas de cristal y piedras un grupo de 300 refugiados enviados a instalarse en una nave industrial de la ciudad de Heidenau. Este mismo grupo obtuvo en junio un 10% de los votos en las elecciones municipales de Dresde.
In Spain, the government refuses to accept the migration quotas set by the European Union. In the month of July, the Home Secretary Jorge Fernandez Diaz, announced that Spain would only take in 1,300 refugees of the total 40,00 for the whole EU. However, according to interviews carried out with Sirians who have recently arrived in Spain, few of them want to stay in the country due to the sluggishness of the asylum request process and the bad situation that the the Spanish Peninsula is going through. En España, el gobierno se niega a asumir las cuotas migratorias marcadas por la Unión Europea. En el mes de julio, el ministro de Interior, Jorge Fernández Díaz, anunció que España sólo acogería a 1.300 refugiados del total de los 40.000 para toda la UE. Sin embargo, según entrevistas realizadas a sirios llegados recientemente a España, pocos son los que quieren quedarse en el país, por la lentitud de los trámites de demanda de asilo y por la mala situación que atraviesa “la piel de toro”.
These are only some examples that show the unrest in the heart of European societies. A concern that grows by the day, at first almost like a rumour, but now far more obvious. A significant challenge for the European Union, which has several open frontiers: take in the refugees, keep the citizens calm, and reach an agreement among the member states to avoid a rupture of the Schengen agreement. Sólo son unos cuantos ejemplos que muestran el malestar en el seno de las sociedades europeas. Una inquietud que crece con los días, primero casi como un rumor, pero ahora mucho más visible. Un desafío de peso para la Unión Europea que tiene varios frentes abiertos: acoger los refugiados, tranquilizar los ciudadanos y alcanzar un acuerdo entre los Estados miembros para evitar una fractura de los acuerdos de Schengen.
Recently, in Calais, French Prime Minister Manual Valls stated to the immigrants who are trying to cross the English Channel through the Eurotunnel: ¨We have come to tell you that we are here, that Europe is here for you¨. The governments are acting in good faith, but Europeans, who look sadly at this wave of migration, don´t seem to be willing to make further sacrifices to help the exiles. Hace poco, el primer ministro francés Manuel Valls declaró en Calais a los inmigrantes que intentan cruzar el canal de la Mancha por el Eurotúnel: “hemos venido para deciros que estamos aquí, que Europa está aquí”. Los gobiernos actúan con buena fe, pero los europeos, que miran con tristeza esta oleada migratoria, parecen no estar dispuestos a sacrificarse más para ayudar a los exiliados.

Test Vocabulary

The new migration crisis in Europe La nueva crisis migratoria en Europa
The topic of immigration is back in the limelight. But this time it's not just a question of the usual migratory flows from sub-Saharan Africa, mainly clandestine, across the Mediterranean in small boats with entry points in Italy and the Strait of Gibraltar. We're now talking about migration, about the exile of almost an entire population. El tema de la inmigración vuelve a estar de actualidad. Pero esta vez ya no se trata solamente de los flujos migratorios habituales de África subsahariana, mayormente clandestinos, a través del Mediterráneo en pateras con puntos de entrada en Italia y en el estrecho de Gibraltar. Ahora hablamos de la migración, del exilio de una población casi entera.
According to the latest figures provided by the UN High Commissioner for Refugees, Antonio Guterres, the number of Syrian exiles currently exceeds 4 million people; that is an increase of 1 million in the last few months. "It´s the largest group of refugees resulting from a single conflict in our generation" He added. Según los últimos datos ofrecidos por el Alto Comisionado para los Refugiados de la ONU, Antonio Guterres, el número de exiliados sirios supera hoy en día los 4 millones de personas, es decir un aumento de un millón en los últimos meses. “Se trata del colectivo de refugiados más numeroso resultado de unsolo conflicto en una generación” - añadió.
It is a constant flow of men, women, and children. Syrians are fleeing from civil war in their country. First, they crossed their borders more or less legally to get into neighbouring countries: Libya, Iraq, Turkey, Jordan. Now a great number of them are arriving in Europe from the East. Es un flujo constante de hombres, mujeres y niños. Los Sirios huyen de la guerra civil en su país. Primero cruzaron sus fronteras más o menos legalmente para entrar en los países vecinos: Líbano, Irak, Turquía, Jordania. Ahora un gran número de ellos llega a Europa por el este.
The first countries on the European map to take in all this flow (Greece, Macedonia, Hungary) are being overwhelmed and can no longer handle such a situation. The refugee camps are swamped. Overall, Europe will have to accept another 140,000 Syrian exiles between 2015 and 2016, according to the UN. Los primeros países del mapa europeo en acoger todo este flujo (Grecia, Macedonia, Hungría) se ven desbordados y ya no pueden gestionar tal situación. Los campos de refugiados están saturados. En total, Europa deberá acoger otros 140 000 exiliados de Siria entre 2015 y 2016, según la ONU.
In order to be able to absorb this mass arrival of refugees, the European commission proposed distributing them, according to a quota, among the member states. Nine states, led by Germany and France, were in favour. However another block (made up mainly of Eastern countries, in which Spain and Portugal are included) refused the proposal. Para poder absorber esta llegada masiva de refugiados, la Comisión Europea propuso distribuirlos, según un cupo, entre los Estados miembros. Nueve Estados, encabezados por Alemania y Francia, fueron favorables. Pero otro bloque (compuesto sobre todo por países del Este, en los que se incluyen España y Portugal) rechazó la propuesta.

Countries like Hungary and Bulgaria are already even building walls and fences on their borders to block the passage of more refugees: actions heavily criticized by leaders of the countries in favour of accepting the refugees.

Incluso países como Hungría o Bulgaria ya están construyendo muros y vallas en sus fronteras para impedir el paso de más refugiados. Unos actos duramente criticados por los dirigentes de los países favorables a la acogida.

Tension grows among the different member states. La tensión crece entre los diferentes Estados miembros.
The goodwill that is reflected in the encouraging, optimistic and humanitarian speeches of the Franco-Germanic axis, with regard to accepting the refugees, contrasts with the declarations made by the leaders of the Eastern block countries. La buena voluntad que plasman los discursos alentadores, optimistas y humanitarios del eje franco-alemán en cuanto a la acogida de los refugiados contrasta con las declaraciones de los dirigentes del bloque de Europa del Este.

The Slovakian prime minister Robert Fico stated a few days ago: "We strongly oppose any quotas ... If a mechanism for automatic redistribution of migrants is adopted, then we will wake up one day and have 100,000 people from the Arab world and that is a problem I would not like Slovakia to have,"

El primer ministro eslovaco Robert Fico declaró hace unos días: “Nos oponemos firmemente a cualquier tipo de cuotas. Si se adopta un mecanismo de redistribución automática de migrantes, nos despertaremos un día con 100.000 personas del mundo árabe. Es un problema que no me gustaría que Eslovaquia tuviera”.
They are harsh words, however they reflect the reality and the opinion of the ordinary citizens in the whole of Europe, who fear for their situation and well-being; already precarious as it is in many cases. Son palabras duras que reflejan sin embargo la realidad y la opinión de los ciudadanos de a pie de toda Europa, que temen por su situación y su bienestar ya de por sí precarios en muchos casos.

In a Europe hit by the economic crisis, the mass arrival of men and women is viewed with some degree of suspicion and is causing confusion and concern….. How to integrate them?
Will it affect my daily life? Will unemployment rise and hence taxes? Many questions that show the most profound reality of this situation.

En una Europa azotada por la crisis económica, la llegada masiva de hombres y mujeres se mira con cierto recelo y provoca desconcierto y preocupación: ¿Cómo integrarlos?
¿Afectará a mi vida cotidiana? ¿Subirán el paro y por ende los impuestos? Muchas preguntas que muestran la realidad más profunda de esta situación.

All of that is leading to an anti-immigration sentiment which is gradually gaining ground in all European countries. Todo ello se está traduciendo en un sentimiento anti-migratorio que gana poco a poco terreno en todos los países europeos.
Thus, according to a survey carried out in June 2015 by Viavoice for the French newspaper Liberation, 60% of Germans(compared to 10 % of French) agree to take in more refugees given the situation in lIbya and Syria. The Germans have faith in Angel Merkel´s words, who assures that the country has enough capacity to take on the wave of migration, but the majority of the French do not agree with the decisions that are being made by the government. Así, según un sondeo realizado en julio 2015 por Viavoice para el periódico francés Libération, el 60% de los Alemanes (frente al 10% des los Franceses) aceptan acoger más refugiados vista la situación en Libia y Siria. Los Alemanes tienen fe en las palabras de Angela Merkel quien asegura que el país tiene la capacidad suficiente para asumir la ola migratoria, pero la mayoría de los Franceses están en desacuerdo con las decisiones que se están tomando desde el gobierno.
In Denmark, the legislative elections in June provided a significant piece of information : The Danish Popular Party(DF) , hostile to immigration in general, achieved a historic record with 21.1 % of the votes. En Dinamarca, las elecciones legislativas de junio arrojaron un dato significativo: el Partido Popular danés (DF), hostil a la inmigración en general, alcanzó su record histórico con el 21,1% de los votos.
In Germany itself, the anti-immigration group, called Pegida, attacked a group of 300 refugees with rockets, glass bottles and stones. They had been sent to an industrial warehouse in the city of Heidenau to set up home. This same group got 10% of the votes in the Dresden local elections in June. En la propia Alemania, el grupo anti-inmigración denominado Pegida atacó con cohetes, botellas de cristal y piedras un grupo de 300 refugiados enviados a instalarse en una nave industrial de la ciudad de Heidenau. Este mismo grupo obtuvo en junio un 10% de los votos en las elecciones municipales de Dresde.
In Spain, the government refuses to accept the migration quotas set by the European Union. In the month of July, the Home Secretary Jorge Fernandez Diaz, announced that Spain would only take in 1,300 refugees of the total 40,00 for the whole EU. However, according to interviews carried out with Sirians who have recently arrived in Spain, few of them want to stay in the country due to the sluggishness of the asylum request process and the bad situation that the the Spanish Peninsula is going through. En España, el gobierno se niega a asumir las cuotas migratorias marcadas por la Unión Europea. En el mes de julio, el ministro de Interior, Jorge Fernández Díaz, anunció que España sólo acogería a 1.300 refugiados del total de los 40.000 para toda la UE. Sin embargo, según entrevistas realizadas a sirios llegados recientemente a España, pocos son los que quieren quedarse en el país, por la lentitud de los trámites de demanda de asilo y por la mala situación que atraviesa “la piel de toro”.
These are only some examples that show the unrest in the heart of European societies. A concern that grows by the day, at first almost like a rumour, but now far more obvious. A significant challenge for the European Union, which has several open frontiers: take in the refugees, keep the citizens calm, and reach an agreement among the member states to avoid a rupture of the Schengen agreement. Sólo son unos cuantos ejemplos que muestran el malestar en el seno de las sociedades europeas. Una inquietud que crece con los días, primero casi como un rumor, pero ahora mucho más visible. Un desafío de peso para la Unión Europea que tiene varios frentes abiertos: acoger los refugiados, tranquilizar los ciudadanos y alcanzar un acuerdo entre los Estados miembros para evitar una fractura de los acuerdos de Schengen.
Recently, in Calais, French Prime Minister Manual Valls stated to the immigrants who are trying to cross the English Channel through the Eurotunnel: ¨We have come to tell you that we are here, that Europe is here for you¨. The governments are acting in good faith, but Europeans, who look sadly at this wave of migration, don´t seem to be willing to make further sacrifices to help the exiles. Hace poco, el primer ministro francés Manuel Valls declaró en Calais a los inmigrantes que intentan cruzar el canal de la Mancha por el Eurotúnel: “hemos venido para deciros que estamos aquí, que Europa está aquí”. Los gobiernos actúan con buena fe, pero los europeos, que miran con tristeza esta oleada migratoria, parecen no estar dispuestos a sacrificarse más para ayudar a los exiliados.

Media