pirating A land of impunity, or perhaps you prefer liberty

{mp3}theredline{/mp3}

pirating A land of impunity, or perhaps you prefer liberty

{mp3}theredline{/mp3}

Full Article

The Red Line La Linea Roja
So, you killed your neighbor's cat...well that wasn’t very nice. I doubt your friends will find it very amusing either, unless, of course, you are a 10-year-old rogue from the wrong side of town. Así que, mataste el gato de tu vecino… pues eso no fue muy amable. Y dudo que a tus amigos les resulte muy gracioso, claro, a menos que seas un pillo de 10 años del barrio malo de la ciudad.
Likewise, sneaking behind the meat counter then walking out of your local butcher’s with a kilo of fillet steak under your arm probably won’t go down well in the community. Asimismo, colarse detrás del mostrador de carne y salir de tu carnicería de barrio con un kilo de filete de buey bajo el brazo, probablemente no sentará bien en la comunidad.
Taking someone else’s property without their permission is generally frowned upon. There is an acute social stigma that burdens you and steers you clear of delinquency. Llevarse la propiedad de otro sin su permiso está mal visto generalmente; existe un agudo estigma social que pesa sobre ti y te mantiene alejado de la delincuencia.
Meanwhile, there are other laws where there is absolutely no social pressure to uphold them. We can cross back and forth between the legal and illegal realms effortlessly. Speeding for instance. Everyone, except our grandmother, does it, undeterred by heavy fines and possible RTAs (road traffic accidents). Mientras tanto, existen otras leyes donde no hay ninguna presión social en absoluto para cumplirlas. Podemos cruzar de un lado para otro entre los terrenos legales e ilegales sin esfuerzo. El exceso de velocidad, por ejemplo. Todo el mundo, menos nuestra abuela, lo hace, sin inmutarse ante multas gordas y posibles RTAs (accidentes de tráfico en carretera).
The moral twilight zone also varies between countries. Working under the table in Spain is considered perfectly acceptable, whereas in Norway you would keep it hush hush so as not to be branded the town sponger. Moralmente, la zona gris también varía entre países. Trabajar en negro se considera perfectamente aceptable en España, mientras que en Noruega lo mantendrías en silencio para que no te tacharan de gorrón de pueblo.
Time stretches the boundaries of tolerable behaviour as well. A couple of decades ago calling a black person a nigger was “reasonable”. Now, you could face jail-time for hate speech. El tiempo extiende los límites del comportamiento tolerable también. Hace un par de décadas llamar a una persona negra niger era “razonable”. Ahora, podrías enfrentarte a pena de cárcel por discurso de odio.
The internet, the omnipresent equalizer, has opened up a whole new grey world. Where words need to be redefined. A land of impunity, or perhaps you prefer liberty. Internet, el nivelador omnipresente, ha creado un mundo gris completamente nuevo. Donde las palabras tienen que redefinirse. Un terreno de impunidad, o quizá prefieras libertad.
Popcorn Time, the latest open source software that allows users to stream films and series online, has resurfaced bigger and better than before. This interface doesn’t host any of the content, but rather facilitates its transfer and viewing on the end user’s browser. Popcorn Time, el último software de código abierto que permite a los usuarios transmitir películas y series online, ha resurgido más grande y mejor que antes. Esta interfaz no alberga nada del contenido, sino que facilita su transferencia y que se vea en el navegador del usuario final.
The catch here is we are never actually in possession of the file, nor are we making a copy of it we are simply watching it on our browsers. Thanks to this legal loophole, the Court of Justice of the European Union has ruled that streaming illegal content online is legal in Europe, for the time being. Aquí la trampa es que realmente nunca estamos en posesión del archivo, tampoco estamos haciendo una copia de él simplemente estamos viéndolo en nuestro navegador. Gracias a este resquicio legal, el Tribunal de Justicia de la Unión Europea ha dictaminado que transmitir contenidos ilegales online es legal en Europa, por ahora.

Internet users are approaching the thin red line that divides the legal from illegal, but morally we are a long way off regarding it as wrong the wrongness we would feel were we to shoplift from a bookstore. We don’t ask ourselves: should I be doing this? Instead we think: can I get away with it?

Los internautas se están acercando a la delgada línea roja que divide lo legal de lo ilegal, pero moralmente estamos lejos de considerarlo malo la maldad que sentiríamos si hurtáramos en una librería. No nos preguntamos: ¿debería estar haciendo esto? En cambio, pensamos: ¿puedo esquivar el castigo?
To a large degree it’s a question of rhetoric. We have all heard the saying: one man's terrorist is another man’s freedom fighter. En gran medida es una cuestión de retórica. Todos hemos oído el dicho: el que es para unos es un terrorista, para otros es un combatiente por la libertad.
Similarly, proponents use the word sharing: hat’s off to you. Whereas detractors call it stealing: shame on you! Moreover, these cyber Robin Hoods are doing it unselfishly, for no apparent monetary gain, so it’s easy to take their side over Big Bad America. Del mismo modo, los defensores de este software usan la palabra compartir: para quitarse el sombrero. Mientras, los detractores lo llaman robar: ¡debería darte vergüenza! Además estos ciber Robin Hoods lo están haciendo desinteresadamente, por ningun beneficio monetario aparente, de modo que es fácil ponerse de su lado antes que de los grandes y malos Estados Unidos.
Game of Thrones, whose Season Five finale was illegally downloaded 14 million times, cost around 6 million dollars per episode to produce. While some of this budget is subsidized, the bulk comes from the legal channels such as HBO. Currently, Americans are paying for the unlimited plundering of their digital media by the rest of the word. Juego de Tronos, cuyo final de quinta temporada se descargó ilegalmente 14 millones de veces, costó unos 6 millones de euros para producir cada capítulo. Aunque algo del presupuesto está subvencionado, el grueso viene de los canales legales como HBO. Actualmente los americanos están pagando el saqueo ilimitado de sus medios digitales por parte del resto del mundo.
The films and series industry is almost exclusively American, precisely because they have the budget to create groundbreaking and spectacular visual entertainment. If these loopholes aren’t sewn up soon, we may not continue to see series of the quality of Game of Thrones, and instead find ourselves with piles of trashy telenovela-type low cost productions. Until users feel uncomfortable not paying for their digital media, the rampant unauthorized streaming of content will go on. La industria de películas y series es casi exclusivamente americana, precisamente porque tienen el presupuesto para crear entretenimiento innovador y espectacular. Si no se cierran estas lagunas pronto, puede que no continuemos viendo series de la calidad de Juego De Tronos, y en vez de ello nos encontremos con pilas de producciones basura del tipo telenovela. Hasta que los usuarios no se sientan incómodos por no pagar por sus medios digitales, seguirá la transmisión no autorizada de contenido.
It is clear, though, that the entertainment industry is faced with a changing environment and that they will have to adapt quickly. History shows that where there is a demand, a supply always sprouts up, illegal or not. They will have to offer an affordable and complete service as an alternative to the illegal means. Aunque, claro está, la industria de entretenimiento se enfrenta a un entorno cambiante y tendrá que adaptarse rápido. La historia demuestra que donde hay demanda, una oferta siempre brota, ilegal o no. Tendrán que ofrecer un servicio asequible y completo como alternativa a las vías ilegales.

Test Vocabulary

The Red Line La Linea Roja
So, you killed your neighbor's cat...well that wasn’t very nice. I doubt your friends will find it very amusing either, unless, of course, you are a 10-year-old rogue from the wrong side of town. Así que, mataste el gato de tu vecino… pues eso no fue muy amable. Y dudo que a tus amigos les resulte muy gracioso, claro, a menos que seas un pillo de 10 años del barrio malo de la ciudad.
Likewise, sneaking behind the meat counter then walking out of your local butcher’s with a kilo of fillet steak under your arm probably won’t go down well in the community. Asimismo, colarse detrás del mostrador de carne y salir de tu carnicería de barrio con un kilo de filete de buey bajo el brazo, probablemente no sentará bien en la comunidad.
Taking someone else’s property without their permission is generally frowned upon. There is an acute social stigma that burdens you and steers you clear of delinquency. Llevarse la propiedad de otro sin su permiso está mal visto generalmente; existe un agudo estigma social que pesa sobre ti y te mantiene alejado de la delincuencia.
Meanwhile, there are other laws where there is absolutely no social pressure to uphold them. We can cross back and forth between the legal and illegal realms effortlessly. Speeding for instance. Everyone, except our grandmother, does it, undeterred by heavy fines and possible RTAs (road traffic accidents). Mientras tanto, existen otras leyes donde no hay ninguna presión social en absoluto para cumplirlas. Podemos cruzar de un lado para otro entre los terrenos legales e ilegales sin esfuerzo. El exceso de velocidad, por ejemplo. Todo el mundo, menos nuestra abuela, lo hace, sin inmutarse ante multas gordas y posibles RTAs (accidentes de tráfico en carretera).
The moral twilight zone also varies between countries. Working under the table in Spain is considered perfectly acceptable, whereas in Norway you would keep it hush hush so as not to be branded the town sponger. Moralmente, la zona gris también varía entre países. Trabajar en negro se considera perfectamente aceptable en España, mientras que en Noruega lo mantendrías en silencio para que no te tacharan de gorrón de pueblo.
Time stretches the boundaries of tolerable behaviour as well. A couple of decades ago calling a black person a nigger was “reasonable”. Now, you could face jail-time for hate speech. El tiempo extiende los límites del comportamiento tolerable también. Hace un par de décadas llamar a una persona negra niger era “razonable”. Ahora, podrías enfrentarte a pena de cárcel por discurso de odio.
The internet, the omnipresent equalizer, has opened up a whole new grey world. Where words need to be redefined. A land of impunity, or perhaps you prefer liberty. Internet, el nivelador omnipresente, ha creado un mundo gris completamente nuevo. Donde las palabras tienen que redefinirse. Un terreno de impunidad, o quizá prefieras libertad.
Popcorn Time, the latest open source software that allows users to stream films and series online, has resurfaced bigger and better than before. This interface doesn’t host any of the content, but rather facilitates its transfer and viewing on the end user’s browser. Popcorn Time, el último software de código abierto que permite a los usuarios transmitir películas y series online, ha resurgido más grande y mejor que antes. Esta interfaz no alberga nada del contenido, sino que facilita su transferencia y que se vea en el navegador del usuario final.
The catch here is we are never actually in possession of the file, nor are we making a copy of it: we are simply watching it on our browsers. Thanks to this legal loophole, the Court of Justice of the European Union has ruled that streaming illegal content online is legal in Europe, for the time being. Aquí la trampa es que realmente nunca estamos en posesión del archivo, tampoco estamos haciendo una copia de él: simplemente estamos viéndolo en nuestro navegador. Gracias a este resquicio legal, el Tribunal de Justicia de la Unión Europea ha dictaminado que transmitir contenidos ilegales online es legal en Europa, por ahora.

Internet users are approaching the thin red line that divides the legal from illegal, but morally we are a long way off regarding it as wrong; the wrongness we would feel were we toshoplift from a bookstore. We don’t ask ourselves: should I be doing this? Instead we think: can I get away with it?

Los internautas se están acercando a la delgada línea roja que divide lo legal de lo ilegal, pero moralmente estamos lejos de considerarlo malo; la maldad que sentiríamos si hurtáramos en una librería. No nos preguntamos: ¿debería estar haciendo esto? En cambio, pensamos: ¿puedo esquivar el castigo?
To a large degree it’s a question of rhetoric. We have all heard the saying: one man's terrorist is another man’s freedom fighter. En gran medida es una cuestión de retórica. Todos hemos oído el dicho: El que es para unos es un terrorista, para otros es un combatiente por la libertad.
Similarly, proponents use the word sharing: hat’s off to you. Whereas detractors call it stealing: shame on you! Moreover, these cyber Robin Hoods are doing it unselfishly, for no apparent monetary gain, so it’s easy to take their side over Big Bad America. Del mismo modo, los defensores de este software usan la palabra compartir: para quitarse el sombrero. Mientras, los detractores lo llaman robar: ¡debería darte vergüenza! Además estos ciber Robin Hoods lo están haciendo desinteresadamente, por ningun beneficio monetario aparente, de modo que es fácil ponerse de su lado antes que de los grandes y malos Estados Unidos.
Game of Thrones, whose Season Five finale was illegally downloaded 14 million times, cost around 6 million dollars per episode to produce. While some of this budget is subsidized, the bulk comes from the legal channels such as HBO. Currently, Americans are paying for the unlimited plundering of their digital media by the rest of the word. Juego de Tronos, cuyo final de quinta temporada se descargó ilegalmente 14 millones de veces, costó unos 6 millones de euros para producir cada capítulo. Aunque algo del presupuesto está subvencionado, el grueso viene de los canales legales como HBO. Actualmente los americanos están pagando el saqueo ilimitado de sus medios digitales por parte del resto del mundo.
The films and series industry is almost exclusively American, precisely because they have the budget to create groundbreaking and spectacular visual entertainment. If these loopholes aren’t sewn up soon, we may not continue to see series of the quality of Game of Thrones, and instead find ourselves with piles of trashy telenovela-type low cost productions. Until users feel uncomfortable not paying for their digital media, the rampant unauthorized streaming of content will go on . La industria de películas y series es casi exclusivamente americana, precisamente porque tienen el presupuesto para crear entretenimiento innovador y espectacular. Si no se cierran estas lagunas pronto, puede que no continuemos viendo series de la calidad de Juego De Tronos, y en vez de ello nos encontremos con pilas de producciones basura del tipo telenovela. Hasta que los usuarios no se sientan incómodos por no pagar por sus medios digitales,seguirá la transmisión no autorizada de contenido.
It is clear, though, that the entertainment industry is faced with a changing environment and that they will have to adapt quickly. History shows that where there is a demand, a supply always sprouts up , illegal or not. They will have to offer an affordable and complete service as an alternative to the illegal means. Aunque, claro está, la industria de entretenimiento se enfrenta a un entorno cambiante y tendrá que adaptarse rápido. La historia demuestra que donde hay demanda, una oferta siempre brota, ilegal o no. Tendrán que ofrecer un servicio asequible y completo como alternativa a las vías ilegales.

Media