drugsmoney M essages we are bombarded with on a daily basis

{mp3}businesshealth{/mp3}

drugsmoney M essages we are bombarded with on a daily basis

{mp3}businesshealth{/mp3}

Full Article

The Business Of Health El Negocio De La Salud

So, it’s official: The Chinese are almost as fat as we are. They’ve gone from less than 1% childhood obesity, in 1984, to the whopping 17% currently registered, a BBC News article has informed.

Así que, es oficial: Los chinos están casi tan gordos como nosotros. Han pasado de tener menos del 1% de obesidad infantil, en 1984, al inmenso 17% actualmente registrado, han informado en un artículo de BBC News.
Those same kids, who until recently ate “rice, vegetables and a trivial amount of animal-sourced food”, are now stuffing their faces with dairy, meat, sugar and fast food. In short, a smorgasbord of energy-dense foodstuffs that either they couldn’t afford, weren’t available to them, or they just didn’t feel like eating before. Estos mismos niños, que hasta hace poco comían “arroz, verduras y una cantidad insignificante de comida de origen animal”, se están ahora atiborrando de lácteos, carne, azúcar y comida rápida. En definitiva, una selección variopinta de comidas que antes, o bien no se las podían permitir, no disponían de ellas o simplemente no les apetecía.
It’s a familiar pattern: an increase in wealth and democratization leads to a skyrocketing in the so-called “diseases of affluence”, namely: obesity, heart disease, type-2 diabetes, and all its associated ailments. Es un patrón familiar: un aumento de riqueza y democratización lleva a dispararse las llamadas “enfermedades de afluencia”, es decir: la obesidad, la enfermedad coronaria, diabetes tipo-2, y todos sus achaques asociados.
But does it have to be this way? Do we have such a lack of self-control that we will eat ourselves to illness unless checked? ¿Pero tiene que ser así? ¿Tenemos tal falta de autocontrol que comeremos hasta la enfermedad a no ser que se nos frene?
I think not. I suggest that we are victims of our own badly regulated economic system. Yo creo que no. Sugiero que somos víctimas de nuestro sistema económico mal regulado.
China is just another example of the harmful effects of letting capitalism free on people’s health without any checks in place. China es solo otro ejemplo más de los efectos nocivos de dejar que el capitalismo obre libremente sin ningún control en marcha.
The problem is that in a consumer-driven economy, which revolves around spending and consumption, being healthy is not a priority. The market forces do not favour moderation; they respond to supply and demand. Furthermore, the more spending that takes place, the better for our economy, at least in the short term. El problema es que en una economía impulsada por el consumo, que gira entorno al gastar y consumir, estar sano no es una prioridad. Las fuerzas del mercado no favorecen la sobriedad; responden a la oferta y la demanda. Además, cuanto más gastos se produzcan, mejor para nuestra economía, al menos a corto plazo.
Imagine, just for a second, that everyone in the country stopped guzzling soft drinks, and instead chose to drink a glass of tap water (plus a few grains of oats to make up the calories). Imagina, solo por un segundo, que todo el mundo dejara de consumir refrescos, y en cambio eligiera beber un vaso de agua de grifo (más unos granos de avena para cubrir las calorías).
Economically speaking, drinking water, instead of a value added product, is highly unpatriotic; the knock-on effect down the road would be catastrophic. Económicamente hablando, beber agua, en vez de un producto de valor añadido, es sumamente antipatriótico; los efectos colaterales más adelante serían catastróficos.
First, you are putting out of business all those soft drink manufacturers, distributors and retailers. Coca-Cola alone is among the world’s top ten private employers, with a total workforce of 130,000 people and a further 500,000 in indirect jobs. Primero, estás haciendo que quiebren todos esos fabricantes, distribuidores y comerciantes de refrescos. Sólo Coca-Cola se encuentra entre las diez mayores empresas privadas del mundo, con una plantilla de 130.000 personas y 500.000 adicionales en trabajos indirectos.
Next, when the time comes to cure yourself, you are neglecting your duty to buy the supplements with the nutrients that you are lacking. The average woman in the UK will fork out around £25,000 on dieting in her lifetime. Después, cuando llega la hora de curarte, no estás cumpliendo con tu deber de comprar los suplementos con los nutrientes que te falten. La mujer media del Reino Unido aflojará unas 25.000 libras en dietas durante su vida.
Then there's the fact you are refusing to partake in the gargantuan healthcare system; all those nurses, doctors and researchers, whose salaries depend in some way on your emerging illness. For instance, a single course of chemotherapy costs around £30,000. Luego, está el hecho de que te estás negando a formar parte del gigantesco sistema sanitario; todos esos enfermeros, médicos e investigadores, cuyo sueldo depende de alguna forma de tu enfermedad incipiente. Por ejemplo, un solo tratamiento de quimioterapia cuesta unas 30.000 libras.
The flow of soft drink dollars wouldn’t pass through the advertising channels either. Television and newspapers would feel the pinch and we wouldn’t be able to see our favourite shows or read our ‘high quality’ journalism without their sponsors to keep the channel afloat. El flujo de los dólares de refrescos tampoco pasaría por las manos de los canales de publicidad. La televisión y los periódicos pasarían apuros y no podríamos ver nuestros programas preferidos ni leer nuestro periodismo de ‘alta calidad’ sin sus patrocinadores para mantener el canal a flote.
On top of all that, the lost taxes on every one of these businesses would mean teachers and firefighters wouldn’t be able to do their jobs to make this a better world. Y encima, la pérdida de estos impuestos en todos estos negocios significaría que los profesores y los bomberos no podrían hacer su trabajo para hacer que este mundo fuera mejor.
In a nutshell, getting sick is great business for everyone...except you! En resumen, enfermarse es un gran negocio para todos… ¡menos para ti!
Current situation La situación actual
Why, then, aren’t we drinking that glass of water, eating those wholegrain oats , or that kale? ¿Por qué, entonces, no estamos bebiendo ese vaso de agua, esos granos integrales o esa col rizada?
Well, that’s actually more complex that it may first appear. Our buying choices and health attitudes are being subtly, and at times not so subtly, influenced. Pues, esto es, de hecho, más complejo de lo que puede parecer. Nuestras elecciones de compra y actitudes sobre la salud están siendo influenciadas de manera sutil, y a veces no tan sutil.

In varying order of importance, depending on one's priorities, the main factors are:

1- it’s cheap enough.
2- we think it is good for us.
3- we like how it makes us feel.
4- everyone else is doing it.

En orden de importancia, que varía según las prioridades de cada uno, los factores principales son:
1- es lo suficientemente barato.
2- pensamos que es bueno para nuestra salud.
3- nos gusta cómo nos hace sentir.
4- todos los demás lo hacen.

To understand why and how these conditions are being met, a closer look at the ins-and-outs of the food industry is required. Para entender por qué y cómo se están cumpliendo estas condiciones, se requiere una mirada más de cerca a los entresijos de la industria de la comida.
First, why is it cheap enough? Primero, ¿por qué es lo suficientemente barato?
When we go to the supermarket, the prices we see on the shelves hardly ever represent the true cost of production. Cuando vamos al supermercado, los precios que vemos en las estanterías casi nunca representan el precio real de producción.
You may be surprised to learn that meat and dairy prices are artificially low to encourage their consumption. Most countries subsidize these industries; in the US, a gallon of milk, currently costing around $3.50, would cost around $9 if the consumer had to pay the real cost at the till. Instead, they pay for it in their taxes. If the price were higher, without a shadow of a doubt, people would drink less of it. Puede que te sorprenda saber que los precios de la carne y los lácteos son artificialmente bajos para fomentar su consumo. La mayoría de los países subvencionan estas industrias; en Estados Unidos un galón de leche, que actualmente cuesta unos $3.50, te costaría unos $9 si el consumidor tuviera que pagar el coste real en la caja. En vez de ello, pagan en sus impuestos. Si el precio fuera más alto, sin lugar a dudas, la gente bebería menos.
Second, why are we under the impression it’s good for us? Segundo, ¿por qué tenemos la impresión de que es bueno para nuestra salud?
We are led to believe that certain foods are healthy, even when the evidence is far from conclusive. Nos hacen creer que ciertas comidas son saludables, incluso cuando las pruebas están lejos de ser concluyentes.
To get an insight into the intriguing -and highly concerning- world of industry influence on our health, T.Colin Campbell’s latest book Whole, is a must read. With more than 50 years experience, both as member of various official health boards as well as a researcher and campaigner for healthy eating, he reveals the true extent of the distortion that goes on in research and the media. Para tener una perspectiva desde dentro del mundo intrigante- y sumamente preocupante- de la influencia que ejerce la industria sobre nuestra salud, hay que leer el último libro de T.Collin Cambell, Integral. Con más de 50 años de experiencia, tanto como miembro de varios tribunales, como investigador y defensor de la alimentación sana, revela la verdadera magnitud de la tergiversación que se produce en la investigación y los medios de comunicación.
Directly or indirectly, the vast majority of research is funded by Big Industry-”Big Pharma” & “Big Food”. They pull the strings and control what is to be studied. The author describes in detail his first hand experience of how they favour studies that lead to a marketable product. In short, they aren’t looking for a preventative solution, but rather a magic pill that they can patent. De manera directa o indirecta, la gran mayoría de las investigaciones están financiadas por las industrias grandes de la farmacéutica y la alimentación. Mueven los hilos para controlar lo que se estudia. El autor describe en detalle su experiencia, de primera mano, de cómo se favorecen los estudios que conducen a un producto comercializable. En definitiva, no buscan una solución preventiva, sino que buscan una pastilla mágica que puedan patentar
Third, why do we like how it makes us feel? Tercero, ¿por qué nos gusta cómo nos hace sentir?
Humans have evolved to make the most of any chance to consume calories. Only in the last century have we been surrounded by an almost limitless supply of food. Calorie dense foodstuffs make us feel great: an internal reward system inherited from our ancestors. A doughnut's refined flour and coating of sugar and fat triggers a frenzied salivary response and ensuing chemical cascades that a floret of broccoli will never equal. Then there’s sugar—perhaps the pinnacle of hedonism. It’s been proven to be more addictive than cocaine. If we had no self-control whatsoever, maybe we would eat ourselves to death. But luckily, we do. Los humanos hemos evolucionado para aprovechar la oportunidad de consumir calorías. Tan solo en el último siglo hemos estado rodeados de un suministro de comida casi ilimitado. Las comidas energéticamente densas nos hacen sentir genial: un sistema de recompensa interna heredado de nuestros antepasados. La harina refinada y la capa de grasa y azúcar de un donut desencadenan una frenética respuesta salival y consiguientes cadenas químicas que un cogollo de brócoli nunca igualará. Y luego está el azúcar; quizá la cima del hedonismo. Está demostrado que es más adictivo que la cocaína. Si no tuviéramos ningún autocontrol en absoluto, quizá comeríamos hasta matarnos. Pero afortunadamente, lo tenemos.
Lastly, why is everyone else doing it? Por último, ¿por qué todos los demás lo hacen?
Well, as well as the first three factors, there is advertising and perception of the product. When we see Lionel Messi advertising a packet of potato crisps-that he probably never eats- we are blatantly being manipulated.

Pues, además de los tres primeros factores, existe la publicidad y la percepción del producto. Cuando vemos a Lionel Messi promocionar un paquete de patatas fritas -que probablemente nunca come- estamos siendo manipulados descaradamente.

Less blatant, but extremely pervasive nonetheless, are the subtler messages we are bombarded with on a daily basis. Menos descarados, pero aun así extremadamente omnipresentes, son los mensajes más sutiles que nos bombardean a diario.
As mentioned in a previous article, the dairy industry spends around $380 million a year on advertising, promoting its consumption in schools and public institutions. Tal como se ha comentado en un artículo anterior, la industria láctea gasta unos 380 millones de dólares al año en publicidad, promoviendo su consumo en los colegios e instituciones públicas.
We believe it's the most natural thing in the world and never question its presence.

Creemos que es lo más natural del mundo y nunca cuestionamos su presencia.

Taking all this into account, it’s clear that the increase in the Chinese consumer's wealth is only playing a partial role in this drama. Indeed, higher income families in the UK are less obese -because they eat less energy dense foods, like the Chinese from before. The manipulation of information that reaches the consumer creates a lot of confusion and some misconceptions, like, for example, we must have a portion of meat or fish with almost every meal. Al tener todo esto en cuenta, está claro que el aumento de la riqueza del consumidor chino solo juega un papel parcial en este drama. En efecto, familias del Reino Unido con rentas altas son menos obesos -porque comen menos comida enérgicamente densa, como los chinos de antes. La manipulación de la información que llega al consumidor crea mucha confusión y algunas ideas erróneas como, por ejemplo, que debemos comer una ración de pescado o carne con cada comida.
Given the fact that our political and economic situation is unlikely to change any time soon, my advice would be to do your homework as much as possible, be extremely wary of any health recommendation, and above all take personal responsibility for your buying choices. In the end, it’s your health and your life. Dado que nuestra situación económica y política probablemente no cambie en un futuro próximo, mi consejo sería documentarte en la medida de lo posible, ser muy escéptico de cualquier recomendación sobre la salud, y sobre todo asume la responsabilidad de tus elecciones de compra. Al fin y al cabo, es tu salud y tu vida.

Test Vocabulary

The Business Of Health El Negocio De La Salud

So, it’s official: The Chinese are almost as fat as we are. They’ve gone from less than 1% childhood obesity, in 1984, to the whopping 17% currently registered, a BBC News article has informed.

Así que, es oficial: Los chinos están casi tan gordos como nosotros. Han pasado de tener menos del 1% de obesidad infantil, en 1984, al inmenso 17% actualmente registrado, han informado en un artículo de BBC News.
Those same kids, who until recently ate “rice, vegetables and a trivial amount of animal-sourced food”, are now stuffing their faces with dairy, meat, sugar and fast food. In short, a smorgasbord of energy-dense foodstuffs that either they couldn’t afford, weren’t available to them, or they just didn’t feel like eating before. Estos mismos niños, que hasta hace poco comían “arroz, verduras y una cantidad insignificante de comida de origen animal”, se están ahora atiborrando de lácteos, carne, azúcar y comida rápida. En definitiva, una selección variopinta de comidas que antes, o bien no se las podían permitir, no disponían de ellas o simplemente no les apetecía.
It’s a familiar pattern: an increase in wealth and democratization leads to a skyrocketing in the so-called “diseases of affluence”, namely: obesity, heart disease, type-2 diabetes, and all its associated ailments. Es un patrón familiar: un aumento de riqueza y democratización lleva a dispararse las llamadas “enfermedades de afluencia”, es decir: la obesidad, la enfermedad coronaria, diabetes tipo-2, y todos sus achaques asociados.
But does it have to be this way? Do we have such a lack of self-control that we will eat ourselves to illness unless checked? ¿Pero tiene que ser así? ¿Tenemos tal falta de autocontrol que comeremos hasta la enfermedad a no ser que se nos frene?
I think not. I suggest that we are victims of our own badly regulated economic system. Yo creo que no. Sugiero que somos víctimas de nuestro sistema económico mal regulado.
China is just another example of the harmful effects of letting capitalism free on people’s health without any checks in place. China es solo otro ejemplo más de los efectos nocivos de dejar que el capitalismo obre libremente sin ningún control en marcha.
The problem is that in a consumer-driven economy, which revolves around spending and consumption, being healthy is not a priority. The market forces do not favour moderation; they respond to supply and demand. Furthermore, the more spending that takes place, the better for our economy, at least in the short term. El problema es que en una economía impulsada por el consumo, que gira entorno al gastar y consumir, estar sano no es una prioridad. Las fuerzas del mercado no favorecen la sobriedad; responden a la oferta y la demanda. Además, cuanto más gastos se produzcan, mejor para nuestra economía, al menos a corto plazo.
Imagine, just for a second, that everyone in the country stopped guzzling soft drinks, and instead chose to drink a glass of tap water (plus a few grains of oats to make up the calories). Imagina, solo por un segundo, que todo el mundo dejara de consumir refrescos, y en cambio eligiera beber un vaso de agua de grifo (más unos granos de avena para cubrir las calorías).
Economically speaking, drinking water, instead of a value added product, is highly unpatriotic; the knock-on effect down the road would be catastrophic. Económicamente hablando, beber agua, en vez de un producto de valor añadido, es sumamente antipatriótico; los efectos colaterales más adelante serían catastróficos.
First, you are putting out of business all those soft drink manufacturers, distributors and retailers. Coca-Cola alone is among the world’s top ten private employers, with a total workforce of 130,000 people and a further 500,000 in indirect jobs. Primero, estás haciendo que quiebren todos esos fabricantes, distribuidores y comerciantes de refrescos. Sólo Coca-Cola se encuentra entre las diez mayores empresas privadas del mundo, con una plantilla de 130.000 personas y 500.000 adicionales en trabajos indirectos.
Next, when the time comes to cure yourself, you are neglecting your duty to buy the supplements with the nutrients that you are lacking. The average woman in the UK will fork out around £25,000 on dieting in her lifetime. Después, cuando llega la hora de curarte, no estás cumpliendo con tu deber de comprar los suplementos con los nutrientes que te falten. La mujer media del Reino Unido aflojará unas 25.000 libras en dietas durante su vida.
Then there's the fact you are refusing to partake in the gargantuan healthcare system; all those nurses, doctors and researchers, whose salaries depend in some way on your emerging illness. For instance, a single course of chemotherapy costs around £30,000. Luego, está el hecho de que te estás negando a formar parte del gigantesco sistema sanitario; todos esos enfermeros, médicos e investigadores, cuyo sueldo depende de alguna forma de tu enfermedad incipiente. Por ejemplo, un solo tratamiento de quimioterapia cuesta unas 30.000 libras.
The flow of soft drink dollars wouldn’t pass through the advertising channels either. Television and newspapers would feel the pinch and we wouldn’t be able to see our favourite shows or read our ‘high quality’ journalism without their sponsors to keep the channel afloat. El flujo de los dólares de refrescos tampoco pasaría por las manos de los canales de publicidad. La televisión y los periódicos pasarían apuros y no podríamos ver nuestros programas preferidos ni leer nuestro periodismo de ‘alta calidad’ sin sus patrocinadores para mantener el canal a flote.
On top of all that, the lost taxes on every one of these businesses would mean teachers and firefighters wouldn’t be able to do their jobs to make this a better world. Y encima, la pérdida de estos impuestos en todos estos negocios significaría que los profesores y los bomberos no podrían hacer su trabajo para hacer que este mundo fuera mejor.
In a nutshell, getting sick is great business for everyone...except you! En resumen, enfermarse es un gran negocio para todos… ¡menos para ti!
Current situation La situación actual
Why, then, aren’t we drinking that glass of water, eating those wholegrain oats , or that kale? ¿Por qué, entonces, no estamos bebiendo ese vaso de agua, esos granos integrales o esa col rizada?
Well, that’s actually more complex that it may first appear. Our buying choices and health attitudes are being subtly, and at times not so subtly, influenced. Pues, esto es, de hecho, más complejo de lo que puede parecer. Nuestras elecciones de compra y actitudes sobre la salud están siendo influenciadas de manera sutil, y a veces no tan sutil.

In varying order of importance, depending on one's priorities, the main factors are:

1- it’s cheap enough.
2- we think it is good for us.
3- we like how it makes us feel.
4- everyone else is doing it.

En orden de importancia, que varía según las prioridades de cada uno, los factores principales son:
1- es lo suficientemente barato.
2- pensamos que es bueno para nuestra salud.
3- nos gusta cómo nos hace sentir.
4- todos los demás lo hacen.

To understand why and how these conditions are being met, a closer look at the ins-and-outs of the food industry is required. Para entender por qué y cómo se están cumpliendo estas condiciones, se requiere una mirada más de cerca a los entresijos de la industria de la comida.
First, why is it cheap enough? Primero, ¿por qué es lo suficientemente barato?
When we go to the supermarket, the prices we see on the shelves hardly ever represent the true cost of production. Cuando vamos al supermercado, los precios que vemos en las estanterías casi nunca representan el precio real de producción.
You may be surprised to learn that meat and dairy prices are artificially low to encourage their consumption. Most countries subsidize these industries; in the US, a gallon of milk, currently costing around $3.50, would cost around $9 if the consumer had to pay the real cost at the till. Instead, they pay for it in their taxes. If the price were higher, without a shadow of a doubt, people would drink less of it. Puede que te sorprenda saber que los precios de la carne y los lácteos son artificialmente bajos para fomentar su consumo. La mayoría de los países subvencionan estas industrias; en Estados Unidos un galón de leche, que actualmente cuesta unos $3.50, te costaría unos $9 si el consumidor tuviera que pagar el coste real en la caja. En vez de ello, pagan en sus impuestos. Si el precio fuera más alto, sin lugar a dudas, la gente bebería menos.
Second, why are we under the impression it’s good for us? Segundo, ¿por qué tenemos la impresión de que es bueno para nuestra salud?
We are led to believe that certain foods are healthy, even when the evidence is far from conclusive. Nos hacen creer que ciertas comidas son saludables, incluso cuando las pruebas están lejos de ser concluyentes.
To get an insight into the intriguing -and highly concerning- world of industry influence on our health, T.Colin Campbell’s latest book Whole, is a must read. With more than 50 years experience, both as member of various official health boards as well as a researcher and campaigner for healthy eating, he reveals the true extent of the distortion that goes on in research and the media. Para tener una perspectiva desde dentro del mundo intrigante- y sumamente preocupante- de la influencia que ejerce la industria sobre nuestra salud, hay que leer el último libro de T.Collin Cambell, Integral. Con más de 50 años de experiencia, tanto como miembro de varios tribunales, como investigador y defensor de la alimentación sana, revela la verdadera magnitud de la tergiversación que se produce en la investigación y los medios de comunicación.
Directly or indirectly, the vast majority of research is funded by Big Industry-”Big Pharma” & “Big Food”. They pull the strings and control what is to be studied. The author describes in detail his first hand experience of how they favour studies that lead to a marketable product. In short, they aren’t looking for a preventative solution, but rather a magic pill that they can patent. De manera directa o indirecta, la gran mayoría de las investigaciones están financiadas por las industrias grandes de la farmacéutica y la alimentación. Mueven los hilos para controlar lo que se estudia. El autor describe en detalle su experiencia, de primera mano, de cómo se favorecen los estudios que conducen a un producto comercializable. En definitiva, no buscan una solución preventiva, sino que buscan una pastilla mágica que puedan patentar
Third, why do we like how it makes us feel? Tercero, ¿por qué nos gusta cómo nos hace sentir?
Humans have evolved to make the most of any chance to consume calories. Only in the last century have we been surrounded by an almost limitless supply of food. Calorie dense foodstuffs make us feel great: an internal reward system inherited from our ancestors. A doughnut's refined flour and coating of sugar and fat triggers a frenzied salivary response and ensuing chemical cascades that a floret of broccoli will never equal. Then there’s sugar—perhaps the pinnacle of hedonism. It’s been proven to be more addictive than cocaine. If we had no self-control whatsoever, maybe we would eat ourselves to death. But luckily, we do. Los humanos hemos evolucionado para aprovechar la oportunidad de consumir calorías. Tan solo en el último siglo hemos estado rodeados de un suministro de comida casi ilimitado. Las comidas energéticamente densas nos hacen sentir genial; un sistema de recompensa interna heredado de nuestros antepasados. La harina refinada y la capa de grasa y azúcar de un donut desencadenan una frenética respuesta salival y consiguientes cadenas químicas que un cogollo de brócoli nunca igualará. Y luego está el azúcar; quizá la cima del hedonismo. Está demostrado que es más adictivo que la cocaína. Si no tuviéramos ningún autocontrol en absoluto, quizá comeríamos hasta matarnos. Pero afortunadamente, lo tenemos.
Lastly, why is everyone else doing it? Por último, ¿por qué todos los demás lo hacen?
Well, as well as the first three factors, there is advertising and perception of the product. When we see Lionel Messi advertising a packet of potato crisps-that he probably never eats- we are blatantly being manipulated.

Pues, además de los tres primeros factores, existe la publicidad y la percepción del producto. Cuando vemos a Lionel Messi promocionar un paquete de patatas fritas -que probablemente nunca come- estamos siendo manipulados descaradamente.

Less blatant, but extremely pervasive nonetheless, are the subtler messages we are bombarded with on a daily basis. Menos descarados, pero aun así extremadamente omnipresentes, son los mensajes más sutiles que nos bombardean a diario.
As mentioned in a previous article, the dairy industry spends around $380 million a year on advertising, promoting its consumption in schools and public institutions. Tal como se ha comentado en un artículo anterior, la industria láctea gasta unos 380 millones de dólares al año en publicidad, promoviendo su consumo en los colegios e instituciones públicas.
We believe it's the most natural thing in the world and never question its presence.

Creemos que es lo más natural del mundo y nunca cuestionamos su presencia.

Taking all this into account, it’s clear that the increase in the Chinese consumer's wealth is only playing a partial role in this drama. Indeed, higher income families in the UK are less obese -because they eat less energy dense foods, like the Chinese from before. The manipulation of information that reaches the consumer creates a lot of confusion and some misconceptions, like, for example, we must have a portion of meat or fish with almost every meal. Al tener todo esto en cuenta, está claro que el aumento de la riqueza del consumidor chino solo juega un papel parcial en este drama. En efecto, familias del Reino Unido con rentas altas son menos obesos -porque comen menos comida enérgicamente densa, como los chinos de antes. La manipulación de la información que llega al consumidor crea mucha confusión y algunas ideas erróneas como, por ejemplo, que debemos comer una ración de pescado o carne con cada comida.
Given the fact that our political and economic situation is unlikely to change any time soon, my advice would be to do your homework as much as possible, be extremely wary of any health recommendation, and above all take personal responsibility for your buying choices. In the end, it’s your health and your life. Dado que nuestra situación económica y política probablemente no cambie en un futuro próximo, mi consejo sería documentarte en la medida de lo posible, ser muy escéptico de cualquier recomendación sobre la salud, y sobre todo asume la responsabilidad de tus elecciones de compra. Al fin y al cabo, es tu salud y tu vida.

Media